395px

Hobak Wajaa

Elissa

Hobak Wajaa

حبك وجع بعده معي، حبك حلم هربان
ḥubbak wajʿ baʿdahu maʿi, ḥubbak ḥulm harbān
من قلب قلبي إنسرق وبكيت ع غيابه
min qalb qalbi insiraq wa bkayt ʿ ḡiyābuh
مطرح ما كنا نحترق صار الجمر بردان
maṭraḥ mā kīnā naḥtariq ṣār al-jamr bardān
والعطر عنده وفا أكتر من أصحابه
wal-ʿiṭr ʿindahu wafā akthar min aṣḥābuh
وحدي بدونك ما قدرت، ما أصعب الحرمان
waḥdī bidūnak mā qadir, mā aṣʿab al-ḥirmān
تركوا الندم عندي عيونك وغابوا
tarakū al-nadam ʿindī ʿuyūnak wa ghabū
مجروح قلبي وصرخ عم يندهك ندمان
majrūḥ qalbi wa ṣarakh ʿam yandahik nadmān
محروق طعم الهنا بغياب أحبابه
maḥrūq ṭaʿm al-hanā bighiyāb aḥbābuh

إنت لمين؟ إنت إلي
ʾinta limīn? ʾinta ʾilī
قلبي إلك منه إلي
qalbi ʾilak minhu ʾilī
إنت ملك قلبي هواك
ʾinta malik qalbi hawāk
يا اللي بحلاك عمري حلي
yā allī biḥalāk ʿumrī ḥalī
إنت لمين؟ إنت إلي
ʾinta limīn? ʾinta ʾilī
قلبي إلك منه إلي
qalbi ʾilak minhu ʾilī
إنت ملك قلبي هواك
ʾinta malik qalbi hawāk
يا اللي بحلاك عمري حلي
yā allī biḥalāk ʿumrī ḥalī

وينك على ليلي تعا بعده القمر سهران
wīnāk ʿalā laylī taʿā baʿdahu al-qamar saharān
تإلمحك جايي أنا عيوني سهر دابوا
tiʾlmaḥak jāyī ʾanā ʿuyūnī sahar dābū
شوف الدني كل الدني ما في قلب عشقان
shūf al-dunyā kull al-dunyā mā fī qalb ʿishqān
إلا ما جرح من الهوى بإسم الهوى صابه
illā mā jarḥ min al-hawā b-ism al-hawā ṣābah
إنت حبيبي وبالقلب غيرك ما في إنسان
ʾinta ḥabībī wa bil-qalb ghayrak mā fī insān
مكتوب عمري إله والعمر ع حسابه
maktūb ʿumrī ilah wa-l-ʿumr ʿ ḥisābah
صارت حياتي أنا قصة قلب تعبان
ṣārat ḥayātī ʾanā qiṣṣat qalb taʿbān
وحده الحنين اللي بقي من كل أصحابه
waḥdah al-ḥanīn allī baqī min kull aṣḥābuh

إنت لمين؟ إنت إلي
ʾinta limīn? ʾinta ʾilī
قلبي إلك منه إلي
qalbi ʾilak minhu ʾilī
إنت ملك قلبي هواك
ʾinta malik qalbi hawāk
يا اللي بحلاك عمري حلي
yā allī biḥalāk ʿumrī ḥalī
إنت لمين؟ إنت إلي
ʾinta limīn? ʾinta ʾilī
قلبي إلك منه إلي
qalbi ʾilak minhu ʾilī
إنت ملك قلبي هواك
ʾinta malik qalbi hawāk
يا اللي بحلاك عمري حلي
yā allī biḥalāk ʿumrī ḥalī
إنت لمين؟ إنت إلي
ʾinta limīn? ʾinta ʾilī
عمري إلك منه إلي
ʿumrī ʾilak minhu ʾilī
إنت لمين؟ إنت إلي
ʾinta limīn? ʾinta ʾilī
وقلبي إلك منه إلي
wa qalbi ʾilak minhu ʾilī
إنت لمين؟
ʾinta limīn

Hobak Wajaa

Tu amor es un dolor que aún persiste en mí, tu amor es un sueño fugaz
Desde lo más profundo de mi corazón me lo robaron y lloré su ausencia
Donde antes ardíamos, las brasas se han enfriado
Y el perfume tiene más lealtad que sus dueños
No podría vivir sin ti, qué difícil es la privación
Dejaron arrepentimiento en mis ojos y desaparecieron
Mi corazón está herido y grita, llamándote con arrepentimiento
El sabor de la felicidad se ve empañado por la ausencia de los seres queridos

¿Para quién eres? Eres mío
Mi corazón es tuyo, de mí para ti
Eres el rey de mi corazón, te amo
Oh tú, cuya dulzura endulza mi vida
¿Para quién eres? Eres mío
Mi corazón es tuyo, de mí para ti
Eres el rey de mi corazón, te amo
Oh tú, cuya dulzura endulza mi vida

¿Dónde estás, Layla? Vuelve, la luna sigue despierta
Te estoy mirando, mis ojos están insomnes y derritiéndose
Mira el mundo entero, no hay un solo corazón enamorado
Excepto lo que fue herido por el amor en nombre del amor
Eres mi amor y en mi corazón no hay nadie más que tú
Mi vida está escrita en el libro de Dios, y Él la contabiliza
Mi vida se ha convertido en la historia de un corazón roto
De todos sus amigos sólo queda el anhelo

¿Para quién eres? Eres mío
Mi corazón es tuyo, de mí para ti
Eres el rey de mi corazón, te amo
Oh tú, cuya dulzura endulza mi vida
¿Para quién eres? Eres mío
Mi corazón es tuyo, de mí para ti
Eres el rey de mi corazón, te amo
Oh tú, cuya dulzura endulza mi vida
¿Para quién eres? Eres mío
Mi vida es tuya, de mí para ti
¿Para quién eres? Eres mío
Mi corazón es tuyo, de mí para ti
¿Para quién eres?

Escrita por: Nizar Francis, Samir Sfeir