Kneading With Honey
O never a breath to hold me
Silent is the unstrung harps (in play)
The laying of wedding sheets down
Envy the masters of my passions
Shape me,
I am as wet as a widow's eye
A youth before my sight
Lays naked through this earth
So with nature's gentle bosoms forgot
Our age like winters bare
Sisters, brothers of heavenly touch
Flatter to passing fairs
Gather their scarlet ornaments
As passions likewise lent me
Put a curse upon our bones
And indeed beneath the shoulders
Crossing the running rivers
The oak tree stands withered these years
I am naked here to suckle from nature
And shade from males obscenity
I dance the sickles hour
O how like glorys calm me
Its kindness, reads my eyes
Hence these years
Yet us then rejoice hereafter
Notorious brides of scorn
Decorate them with awe
Bekiss the discord breed
And tend to its virginity
Feed the invert with decay
For its humour shines kindly
Amasando con Miel
Nunca un aliento para sostenerme
Silenciosas están las arpas desafinadas (en juego)
La colocación de sábanas de boda
Envidia a los maestros de mis pasiones
Dame forma,
Estoy tan húmeda como el ojo de una viuda
Un joven ante mis ojos
Yace desnudo en esta tierra
Así, olvidados los suaves pechos de la naturaleza
Nuestra edad como inviernos desnudos
Hermanas, hermanos de toque celestial
Halagan a las ferias pasajeras
Reúnen sus ornamentas escarlatas
Como pasiones que también me prestaron
Ponen una maldición sobre nuestros huesos
Y ciertamente debajo de los hombros
Cruzando los ríos corrientes
El roble se yergue marchito estos años
Estoy desnuda aquí para mamar de la naturaleza
Y resguardarme de la obscenidad masculina
Bailo la hora de las hoces
Oh cómo como me calma la gloria
Su amabilidad, lee mis ojos
Por lo tanto, en estos años
Aún así, regocijémonos después
Novias notorias del desprecio
Decórenlas con asombro
Besar a la raza discordante
Y cuidar de su virginidad
Alimenten al invertido con decadencia
Pues su humor brilla amablemente
Escrita por: P. Jones, Enchantment