Il Prestigiatore
Tra le bianche tovaglie e i bicchieri,
sigarette, rossetto e champagne,
camerieri, posate e sorrisi
disegnati tra i tavoli e il bar,
c'ero io col mio numero nuovo
e la giacca di rosso lamè
E le mani veloci nel gioco,
che la gente giocava con me.
Fugge una carta, poi scivola via;
lungo i polsini è sparita.
Prestigiatore di un'altra magia,
che ci sembrava infinita;
che scherzo è la vita.
Ma la vita poi lascia di sale
ed il gioco è banale con te.
Una mano già trema un istante
e la gente capisce dov'è
che nascondi i colombi e gli affanni
e si vedono gli anni che hai.
E ti muovi e sorridi e fai danni;
hanno spento le luci e lo sai.
Fugge una carta, poi scivola giù;
tutti hanno visto dov'era.
Prestigiatore che non lo sa più
dov'è la bambola intera;
e scende la sera.
Fugge una carta, poi scivola e va;
dentro ai ricordi è sparita.
Prestigiatore che ancora non sa
che lungo il vento e le dita
ci scappa una vita,
ci sfugge la vita;
che scherzo è la vita
El Ilusionista
Entre las blancas servilletas y los vasos,
los cigarrillos, el lápiz labial y el champán,
camareros, cubiertos y sonrisas
dibujadas entre las mesas y el bar,
ya estaba yo con mi nuevo número
y la chaqueta de lentejuelas rojas.
Y las manos rápidas en el juego,
que la gente jugaba conmigo.
Una carta escapa, luego se desliza;
ha desaparecido a lo largo de las mangas.
Ilusionista de otra magia,
que parecía infinita;
qué broma es la vida.
Pero la vida luego se vuelve salada
y el juego es banal contigo.
Una mano tiembla por un instante
y la gente entiende dónde
ocultas las palomas y las preocupaciones
y se ven los años que tienes.
Y te mueves y sonríes y causas estragos;
han apagado las luces y lo sabes.
Una carta escapa, luego se desliza abajo;
todos vieron dónde estaba.
Ilusionista que ya no sabe
dónde está la muñeca completa;
y cae la noche.
Una carta escapa, luego se desliza y se va;
ha desaparecido en los recuerdos.
Ilusionista que aún no sabe
dónde va el viento y los dedos
se nos escapa una vida,
nos escapa la vida;
qué broma es la vida