Trans
Se mi vedeste di giorno
con la borsa della spesa
fare un giro attorno casa
masticando qualche offesa,
se mi vedeste lavare, pulire
o attaccare manifesti,
vi mettereste a guardare
senza ridere dei miei gesti.
Se mi sentiste parlare,
trascurando la mia voce,
comincerei a raccontare
ciò che nessuno dice,
ciò che nessuno sa:
una storia di dubbi
e di fughe da casa,
di vestiti sbagliati
di qualche inutile attesa
e di rabbiose ostentazioni
e le parole delle canzoni,
mai scritte per me.
E vorrei uscire fuori
senza quei rumori di motori;
respirare la speranza.
Senza più cliniche straniere
che non sanno indovinare
chi è nascosto dentro me.
Se avessi un po' di vita anch'io,
vorrei passarla a modo mio,
con te.
Tu che ti vergogni la mattina
e non mi presenti a nessuno
e mi nascondi in cucina
quando apetti qualcuno.
E quelle stesse persone
che ridono della mia voce
hanno anche loro una croce:
ciò che nessuno dice,
ciò che nessuno sa.
Storie da pasolini
nelle macchine strette,
con dietro i sedili dei bambini
e le sigarette.
E le parole così pesanti,
i discorsi degli amanti,
non sono per me.
E vorrei avere un nome
uguale a quello denro ai documenti
e il saluto dei parenti.
Vorrei passare un bel Natale
con le foto da scattare;
vorrei ridere con te.
Se un po' di vita resterà,
chissà che posto ci sarà
per me.
Se avessi un po' di vita anch'io
vorrei passarla a modo mio,
con te.
Se un po' di vita resterà,
chissà che posto ci sarà
per me
Trans
Si me vieras de día
con la bolsa de la compra
dando vueltas por la casa
mascullando algunas ofensas,
si me vieras lavar, limpiar
o pegar carteles,
te quedarías mirando
sin reírte de mis gestos.
Si me escuchaste hablar,
ignorando mi voz,
comenzaría a contar
lo que nadie dice,
lo que nadie sabe:
una historia de dudas
y de escapadas de casa,
de ropa mal elegida
de alguna espera inútil
y de ostentaciones rabiosas
y las palabras de las canciones,
nunca escritas para mí.
Y querría salir afuera
sin esos ruidos de motores;
respirar la esperanza.
Sin más clínicas extranjeras
que no saben adivinar
quién está escondido dentro de mí.
Si tuviera un poco de vida también,
querría pasarla a mi manera,
contigo.
Tú que te avergüenzas por la mañana
y no me presentas a nadie
y me escondes en la cocina
cuando esperas a alguien.
Y esas mismas personas
que se ríen de mi voz
tienen también su cruz:
lo que nadie dice,
lo que nadie sabe.
Historias a lo Pasolini
en los coches estrechos,
con detrás los asientos de los niños
y los cigarrillos.
Y las palabras tan pesadas,
los discursos de los amantes,
no son para mí.
Y querría tener un nombre
igual al que está en los documentos
y el saludo de los parientes.
Querría pasar una buena Navidad
con fotos por tomar;
querría reír contigo.
Si un poco de vida quedará,
quién sabe qué lugar habrá
para mí.
Si tuviera un poco de vida también
querría pasarla a mi manera,
contigo.
Si un poco de vida quedará,
quién sabe qué lugar habrá
para mí