Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 340
Letra

Trans

Trans

Si me vieras de díaSe mi vedeste di giorno
con la bolsa de la compracon la borsa della spesa
dando vueltas por la casafare un giro attorno casa
mascullando algunas ofensas,masticando qualche offesa,
si me vieras lavar, limpiarse mi vedeste lavare, pulire
o pegar carteles,o attaccare manifesti,
te quedarías mirandovi mettereste a guardare
sin reírte de mis gestos.senza ridere dei miei gesti.

Si me escuchaste hablar,Se mi sentiste parlare,
ignorando mi voz,trascurando la mia voce,
comenzaría a contarcomincerei a raccontare
lo que nadie dice,ciò che nessuno dice,
lo que nadie sabe:ciò che nessuno sa:

una historia de dudasuna storia di dubbi
y de escapadas de casa,e di fughe da casa,
de ropa mal elegidadi vestiti sbagliati
de alguna espera inútildi qualche inutile attesa
y de ostentaciones rabiosase di rabbiose ostentazioni
y las palabras de las canciones,e le parole delle canzoni,
nunca escritas para mí.mai scritte per me.

Y querría salir afueraE vorrei uscire fuori
sin esos ruidos de motores;senza quei rumori di motori;
respirar la esperanza.respirare la speranza.
Sin más clínicas extranjerasSenza più cliniche straniere
que no saben adivinarche non sanno indovinare
quién está escondido dentro de mí.chi è nascosto dentro me.
Si tuviera un poco de vida también,Se avessi un po' di vita anch'io,
querría pasarla a mi manera,vorrei passarla a modo mio,
contigo.con te.

Tú que te avergüenzas por la mañanaTu che ti vergogni la mattina
y no me presentas a nadiee non mi presenti a nessuno
y me escondes en la cocinae mi nascondi in cucina
cuando esperas a alguien.quando apetti qualcuno.
Y esas mismas personasE quelle stesse persone
que se ríen de mi vozche ridono della mia voce
tienen también su cruz:hanno anche loro una croce:
lo que nadie dice,ciò che nessuno dice,
lo que nadie sabe.ciò che nessuno sa.

Historias a lo PasoliniStorie da pasolini
en los coches estrechos,nelle macchine strette,
con detrás los asientos de los niñoscon dietro i sedili dei bambini
y los cigarrillos.e le sigarette.
Y las palabras tan pesadas,E le parole così pesanti,
los discursos de los amantes,i discorsi degli amanti,
no son para mí.non sono per me.

Y querría tener un nombreE vorrei avere un nome
igual al que está en los documentosuguale a quello denro ai documenti
y el saludo de los parientes.e il saluto dei parenti.
Querría pasar una buena NavidadVorrei passare un bel Natale
con fotos por tomar;con le foto da scattare;
querría reír contigo.vorrei ridere con te.
Si un poco de vida quedará,Se un po' di vita resterà,
quién sabe qué lugar habráchissà che posto ci sarà
para mí.per me.

Si tuviera un poco de vida tambiénSe avessi un po' di vita anch'io
querría pasarla a mi manera,vorrei passarla a modo mio,
contigo.con te.
Si un poco de vida quedará,Se un po' di vita resterà,
quién sabe qué lugar habráchissà che posto ci sarà
para míper me


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Enrico Ruggeri y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección