Arthur Macbride
Me and me cousin, one Arthur McBride, he and I took a stroll, down by the seaside
A seek for good fortune and what might be tide,
bein' just as the day was a dawnin'
And then after restin' we both took a tramp
and met Sgt. Harper and Cpl. Cram,
besides the wee drummer, who beat up the camp
with his row-de-dow-dow in the mornin'
Count me out of your fortune and fame,
I would rather be here than be slain
This is where I'll die
Lost in the moss of the isle
He says 'My young fellows, if you will enlist,
a Guinea you quickly will have in your fist
Besides a Crown for to kick up the dust and drink the King's health in the morning'
Had we been such fools as to take the advance the wee bitter morning we had run to chance
For you'd think it no scruple to send us to France where we would be killed in the morning
As for the wee drummer we rifled his pouch and we made a football of his rowdy-dow-dow
And into the ocean to rock and to row and bade him a tedious returning
As for the old rapier that hung by his side we flung it as far as we could in the tide
To the devil I bid you says Arthur McBride to temper your steel in the morning
Arthur Macbride
Mi primo Arthur Macbride y yo dimos un paseo por la orilla del mar
Buscando fortuna y lo que pudiera venir,
justo cuando el día amanecía
Y luego de descansar, ambos nos fuimos de paseo
y nos encontramos con el Sargento Harper y el Cabo Cram,
junto al pequeño tamborilero, que tocaba en el campamento
con su row-de-dow-dow por la mañana
Descártame de tu fortuna y fama,
preferiría estar aquí que ser asesinado
Aquí es donde moriré
Perdido en el musgo de la isla
Él dice 'Mis jóvenes, si se enlistan,
una guinea tendrán rápidamente en su puño
Además de una corona para alborotar el polvo y brindar por la salud del Rey por la mañana'
Si hubiéramos sido tan tontos de aceptar el adelanto la amarga mañana que tuvimos habría sido un riesgo
Pues no les importaría enviarnos a Francia donde seríamos asesinados por la mañana
En cuanto al pequeño tamborilero, saqueamos su bolsa y hicimos una pelota con su rowdy-dow-dow
Y lo arrojamos al océano para que se balanceara y remara y le deseamos un tedioso regreso
En cuanto a la vieja espada que colgaba de su lado, la arrojamos tan lejos como pudimos en la marea
Al diablo te mando, dice Arthur Macbride, para templar tu acero por la mañana