Traducción generada automáticamente

Arthur Macbride
Enter The Haggis
Arthur Macbride
Arthur Macbride
Mi primo Arthur Macbride y yo dimos un paseo por la orilla del marMe and me cousin, one Arthur McBride, he and I took a stroll, down by the seaside
Buscando fortuna y lo que pudiera venir,A seek for good fortune and what might be tide,
justo cuando el día amanecíabein' just as the day was a dawnin'
Y luego de descansar, ambos nos fuimos de paseoAnd then after restin' we both took a tramp
y nos encontramos con el Sargento Harper y el Cabo Cram,and met Sgt. Harper and Cpl. Cram,
junto al pequeño tamborilero, que tocaba en el campamentobesides the wee drummer, who beat up the camp
con su row-de-dow-dow por la mañanawith his row-de-dow-dow in the mornin'
Descártame de tu fortuna y fama,Count me out of your fortune and fame,
preferiría estar aquí que ser asesinadoI would rather be here than be slain
Aquí es donde moriréThis is where I'll die
Perdido en el musgo de la islaLost in the moss of the isle
Él dice 'Mis jóvenes, si se enlistan,He says 'My young fellows, if you will enlist,
una guinea tendrán rápidamente en su puñoa Guinea you quickly will have in your fist
Además de una corona para alborotar el polvo y brindar por la salud del Rey por la mañana'Besides a Crown for to kick up the dust and drink the King's health in the morning'
Si hubiéramos sido tan tontos de aceptar el adelanto la amarga mañana que tuvimos habría sido un riesgoHad we been such fools as to take the advance the wee bitter morning we had run to chance
Pues no les importaría enviarnos a Francia donde seríamos asesinados por la mañanaFor you'd think it no scruple to send us to France where we would be killed in the morning
En cuanto al pequeño tamborilero, saqueamos su bolsa y hicimos una pelota con su rowdy-dow-dowAs for the wee drummer we rifled his pouch and we made a football of his rowdy-dow-dow
Y lo arrojamos al océano para que se balanceara y remara y le deseamos un tedioso regresoAnd into the ocean to rock and to row and bade him a tedious returning
En cuanto a la vieja espada que colgaba de su lado, la arrojamos tan lejos como pudimos en la mareaAs for the old rapier that hung by his side we flung it as far as we could in the tide
Al diablo te mando, dice Arthur Macbride, para templar tu acero por la mañanaTo the devil I bid you says Arthur McBride to temper your steel in the morning



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Enter The Haggis y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: