足のないベッド (ashi no nai bed)
カーテンのないまどにさすほしあかり
kāten no nai mado ni sasu hoshiakari
ひとなだれをはぐれて
hito nadare o hagurete
このヴィラですごす
kono villa de sugosu
もくめのゆかにひとりひじつきながら
mokume no yuka ni hitori hijitsuki nagara
ほんだなをくみたてる
hondana o kumitateru
あなたをみていた
anata o miteita
きまりをやぶるふたりを
kimari o yaburu futari o
まちではさがすころね
machi de wa sagasu koro ne
ここまでくればいくらか
koko made kureba ikura ka
おいかぜもしのげる
oi kaze mo shinogeru
くらいところでほうよむのはやめて
kurai tokoro de hō yomu no wa yamete
しらかべのしみにさえ
shirakabe no shimi ni sae
こころぼそくなる
kokorobosoku naru
あぶないはしもあなたとなればへいき
abunai hashi mo anata to naraba heiki
しょうめんむいてあるく
shōmen muite aruku
かくごもできてる
kakugo mo dekiteru
だんろにひをくべたなら
danro ni hi o kubeta nara
あしのないべっどから
ashi no nai beddo kara
ひきずりよせたもうふに
hikizuri yoseta mōfu ni
くるまれねむりたい
kurumare nemuritai
まふゆのうみをわたるとりときせんが
mafuyu no umi o wataru tori to kisen ga
さいしゅうのふえならし
saishū no fue nara shi
おきへはなれてく
oki e hanareteku
Cama sin pies
En la ventana sin cortinas brilla la luz de las estrellas
Perdido entre la multitud
Pasando el tiempo en esta villa
Solo en el suelo de madera, día tras día
Ordenando los libros
Te estaba observando
Rompiendo las reglas los dos
Cuando te busco por la ciudad
Si llego hasta aquí, ¿cuánto más?
Incluso el viento frío se vuelve agradable
Deja de leer en lugares oscuros
Incluso las manchas en las paredes
Se vuelven desoladoras
Incluso si el puente es peligroso, contigo estoy tranquilo
Caminando con la cabeza en alto
Estoy preparado
Si enciendo el fuego en la estufa
Desde la cama sin pies
Envuelto en la manta arrastrada
Quiero ser arrullado para dormir
El pájaro que cruza el mar invernal y el barco
Si es la última flauta
Nos alejaremos de la costa