Love In Two Parts
there's hope in poetry, comfort in fiction
like the voice of walt whitman, for example.
i have noticed something
you will have noticed it too
we like truth with lies
black with white
we are the virgin and the whore
you will have noticed this too
so i am led to say purely for example, purely for survival
and speaking of course from my own experience
when i'm drunk it's easy
when i'm sober i try not to love you so hard
will not love you so hard
you will have noticed this too,
for you were on the other side.
in a san francisco loft you couldn't pay for
i could feel your heart beat through the floor boards
i waved my hope around like a cheap flag
whose colors had faded
whose emblem was laughable
what is whiskey in the morning but a clear path to the door
what would uncle walt say to the silent floorboard?
hope?
hope
Amor en Dos Partes
hay esperanza en la poesía, consuelo en la ficción
como la voz de walt whitman, por ejemplo.
he notado algo
tú también lo habrás notado
disfrutamos de la verdad con mentiras
negro con blanco
somos la virgen y la puta
tú también habrás notado esto
así que me veo obligado a decir puramente por ejemplo, puramente por supervivencia
y hablando por supuesto desde mi propia experiencia
cuando estoy borracho es fácil
cuando estoy sobrio trato de no amarte tan intensamente
no te amaré tan intensamente
tú también habrás notado esto,
pues estabas en el otro lado.
en un loft de san francisco que no podrías pagar
podía sentir tu corazón latir a través de las tablas del piso
agitaba mi esperanza como una bandera barata
cuyos colores se habían desvanecido
cuyo emblema era risible
¿qué es el whisky en la mañana sino un camino claro hacia la puerta
qué diría el tío walt al silencioso piso?
¿esperanza?
esperanza