395px

Mandíbula rota y avión volando bajo

Esmé Patterson

Broken Jawbone And Low-Flying Plane

I indicate that you might have a jaw made of glass
And I’ve begun to notice a thin, hairline crack
The hum of a low-flying plane fills the room
Silence blots out silence as I start to lace up yer shoes

And I ask the dark of the empty doorway, has it come to this?

Soft like birds with wings of linen, your memory circles round
Time is heavy, weighed out, measured, thick though void of sound
The tick of the second-hand fills the room
And silence blots out silence as I sigh and lace up my shoes

I ask the dark of the empty doorway, has it come to this?

And a sigh fills the space between the tips of our toes
Silence blots out silence with time still as if it had froze

And I ask you standing there dark in the doorway, has it come to this?

Mandíbula rota y avión volando bajo

Indico que podrías tener una mandíbula de cristal
Y he comenzado a notar una delgada grieta
El zumbido de un avión volando bajo llena la habitación
El silencio borra el silencio mientras empiezo a atar tus zapatos

Y le pregunto a la oscuridad de la puerta vacía, ¿ha llegado a esto?

Suave como pájaros con alas de lino, tu memoria da vueltas
El tiempo es pesado, medido, grueso aunque carente de sonido
El tic tac del segundero llena la habitación
Y el silencio borra el silencio mientras suspiro y ato mis zapatos

Le pregunto a la oscuridad de la puerta vacía, ¿ha llegado a esto?

Y un suspiro llena el espacio entre las puntas de nuestros pies
El silencio borra el silencio con el tiempo detenido como si se hubiera congelado

Y te pregunto parado allí oscuro en la puerta, ¿ha llegado a esto?

Escrita por: