Horses In The Room
And who is this man standing at my door?
is he lying or is he true?
is this how I see you?
like a rolling pebble on the deepest ocean floor
life has rubbed me smooth.
but you cup me in your hands
and you roll me in your pocket.
how many men, unhappy, crammed inside their skin,
wordless to explain, stand at someone's door?
Am I too old for this?
is there kindness in his face?
a good man or a weak man?
there are horses in the room pulling me through fences
I throw the window open
and the light hits the pavement.
come in, come in, whoever you are.
I will know you, if only from afar.
Once I saw a dry dock
and the rustling hulks of ships and trawlers
with a wind that could cut steel
it was so cold.
And I don't have to think that hard
and it all comes flooding back.
there is so much that neither of us will ever know.
come in, come in, whoever you are.
I will know you, if only from afar.
Caballos en la habitación
¿Y quién es este hombre parado en mi puerta?
¿Está mintiendo o es verdad?
¿Así es como te veo?
como una piedra rodante en el fondo del océano más profundo
la vida me ha pulido suavemente
pero tú me sostienes en tus manos
y me guardas en tu bolsillo
¿Cuántos hombres, infelices, apretujados dentro de su piel,
sin palabras para explicar, están parados en la puerta de alguien?
¿Soy demasiado viejo para esto?
¿hay bondad en su rostro?
¿un hombre bueno o un hombre débil?
hay caballos en la habitación tirando de mí a través de cercas
abro la ventana
y la luz golpea el pavimento
entra, entra, quienquiera que seas
te reconoceré, aunque sea desde lejos.
Una vez vi un dique seco
y los cascos crujientes de barcos y arrastreros
con un viento que podía cortar acero
hacía tanto frío.
Y no tengo que pensar tanto
y todo vuelve en avalancha.
hay tanto que ninguno de nosotros nunca sabrá.
entra, entra, quienquiera que seas
te reconoceré, aunque sea desde lejos.