Mondtier
Es kriecht voran auf wunden Knochen,
sucht nach dem Ende seiner Zeit
so lange schon im Festgewand
durch den Morast,
hin auf den Mond ... zum Mond ...
.... nach einem Platz,
an dem es sich zu leben lohnt,
durch den Morast,
hin auf den Mond
Und schaut mich an, aus trüben Augen,
fragt nach dem Sinn, den es nicht gibt,
es kann nur suchen
nach dem Weg durch den Morast,
hin an den Platz, wo es geliebt
Es kriecht voran auf wunden Knochen,
hin auf der Leiter seiner Zeit
durch seinen Himmel,
abgewandt der Welt zum Mond,
hin auf den Mond ... zum Mond ...
... an einen Platz,
an dem es sich zu leben lohnt,
durch seinen Himmel,
auf den Mond
Und schaut mich an, so voller Glauben,
so voller Sinn, den es nicht gibt,
es kann nur suchen
nach dem Weg durch den Morast,
hin an den Platz, wo es geliebt
Und schaut mich an, so voller Glauben,
so voller Sinn, den es nicht gibt,
es kann nur suchen
nach dem Weg durch den Morast,
hin an den Platz, wo es geliebt
Bestia Lunar
Se arrastra sobre huesos heridos,
busca el final de su tiempo
por tanto tiempo en traje de fiesta
a través del lodazal,
hacia la Luna ... a la Luna ...
... buscando un lugar,
donde valga la pena vivir,
a través del lodazal,
hacia la Luna
Y me mira, con ojos opacos,
pregunta por el sentido que no existe,
solo puede buscar
el camino a través del lodazal,
hacia el lugar donde es amado
Se arrastra sobre huesos heridos,
hacia la escalera de su tiempo
a través de su cielo,
alejado del mundo hacia la Luna,
hacia la Luna ... a la Luna ...
... hacia un lugar,
donde valga la pena vivir,
a través de su cielo,
hacia la Luna
Y me mira, tan lleno de fe,
tan lleno de sentido que no existe,
solo puede buscar
el camino a través del lodazal,
hacia el lugar donde es amado
Y me mira, tan lleno de fe,
tan lleno de sentido que no existe,
solo puede buscar
el camino a través del lodazal,
hacia el lugar donde es amado