L'inertie
J'ai pris le temps de perdre mon temps
De ne pas dire "je t'aime" assez souvent
J'ai vieilli, j'ai grandi
Ravalé mes envies
Et alors?
A force d'attendre on aura rien
A force d'attendre je ne serai rien
A peine plus qu'hier, peut-être moins
J'ai perdu le temps de prendre mon temps
A ne pas dire "je t'aime" à mes parents
J'ai vieilli, j'ai grandi,
J'ai rajeuni aussi
Et alors?
Et à force d'attendre on aura rien
A force d'attendre je ne serai rien
A peine plus qu'hier, peut-être moins
A peine plus qu'hier, peut-être moins
J'ai fait le tour de l'inertie, sans tomber
J'ai tout fait sans force, on pensait y être arrivés
Mais à force d'attendre on aura rien
A force d'attendre je ne serai rien
A peine plus qu'hier, peut-être moins
A peine plus qu'hier, peut-être moins
A peine plus qu'hier
Inercia
Me tomé el tiempo para perder mi tiempo
Por no decir «te amo» con suficiente frecuencia
Crecí viejo, crecí
Refusé mis deseos
¿Y luego?
Cuando esperemos, no tendremos nada
Mientras espere, no seré nada
Apenas más que ayer, tal vez menos
Perdí el tiempo para tomarme el tiempo
No quiero decir «te amo» a mis padres
Crecí viejo, crecí
Yo también me hice más joven
¿Y luego?
Y si esperamos, no tendremos nada
Mientras espere, no seré nada
Apenas más que ayer, tal vez menos
Apenas más que ayer, tal vez menos
Fui alrededor de la inercia, sin caer
Hice todo sin fuerzas, pensamos que podíamos hacerlo
Pero si esperamos, no tendremos nada
Mientras espere, no seré nada
Apenas más que ayer, tal vez menos
Apenas más que ayer, tal vez menos
Apenas más que ayer