Parlando Del Naufragio Della London Valour
I marinai foglie di coca digeriscono in coperta
Il capitano ha un'amore al collo venuto apposta dall'Inghilterra
Il pasticcere di via Roma sta scendendo le scale
Ogni dozzina di gradini trova una mano da pestare
Ha una frusta giocattolo sotto l'abito da tè
E la radio di bordo è una sfera di cristallo
Dice che il vento si farà lupo il mare si farà sciacallo
Il paralitico tiene in tasca un uccellino blu cobalto
Ride con gli occhi al circo Togni quando l'acrobata sbaglia il salto
E le ancore hanno perduto la scommessa e gli artigli
I marinai uova di gabbiano piovono sugli scogli
Il poeta metodista ha spine di rosa nelle zampe
Per far pace con gli applausi per sentirsi più distante
La sua stella sì e oscurata da quando ha vinto la gara del sollevamento pesi
E con uno schiocco di lingua parte il cavo dalla riva
Ruba l'amore del capitano attorcigliandole la vita
Il macellaio mani di seta si è dato un nome da battaglia
Tiene fasciate dentro il frigo nove mascelle antiguerriglia
Ha un grembiule antiproiettile tra il giornale e il gilè
E il pasticciere e il poeta e il paralitico e la sua coperta
Si ritrovarono sul molo con sorrisi da cruciverba
A sorseggiarsi il capitano che si sparava negli occhi
E il pomeriggio a dimenticarlo con le sue pipe e i suoi scacchi
E si fiutarono compatti nei sottintesi e nelle azioni
Contro ogni sorta di naufragi o di altre rivoluzioni
E il macellaio mani di seta distribuì le munizioni
Hablando del naufragio del London Valour
Los marineros hojas de coca digieren en cubierta
El capitán tiene un amor al cuello traído especialmente desde Inglaterra
El pastelero de la calle Roma está bajando las escaleras
Cada docena de escalones encuentra una mano para golpear
Tiene un látigo de juguete bajo el traje de té
Y la radio de a bordo es una bola de cristal
Dice que el viento se convertirá en lobo, el mar se convertirá en chacal
El paralítico lleva en el bolsillo un pajarito azul cobalto
Ríe con los ojos en el circo Togni cuando el acróbata falla el salto
Y las anclas han perdido la apuesta y las garras
Los marineros huevos de gaviota llueven sobre las rocas
El poeta metodista tiene espinas de rosa en las patas
Para hacer las paces con los aplausos para sentirse más distante
Su estrella sí está oscurecida desde que ganó la competencia de levantamiento de pesas
Y con un chasquido de lengua parte el cable de la orilla
Roba el amor del capitán enredándole la vida
El carnicero manos de seda se ha dado un nombre de batalla
Tiene vendadas dentro del refrigerador nueve mandíbulas antiguerilla
Lleva un delantal antibalas entre el periódico y el chaleco
Y el pastelero y el poeta y el paralítico y su manta
Se encontraron en el muelle con sonrisas de crucigrama
Brindando con el capitán que se disparaba en los ojos
Y la tarde olvidándolo con sus pipas y sus ajedreces
Y se olfatearon compactos en los subtextos y en las acciones
Contra todo tipo de naufragios u otras revoluciones
Y el carnicero manos de seda repartió las municiones
Escrita por: Fabrizio De André / Massimo Bubola