395px

Oh Mijn Lief

Fairuz

Wa Habibi

وا حبيبي، وا حبيبي أي حال أنت فيه؟
wa habibi, wa habibi ay hal anta fihi
من رآك فشجاك أنت، أنت المفتدي
min ra'aka fashajak anta, anta al-muftadi
يا حبيبي أي ذنب حمّل العدل بنيه؟
ya habibi ay dhanb hammala al-'adl binih
فأثابوك جراحاً ليس فيها من شفاء
fa'athabook jarahan laysa fiha min shifa'
حين في البستان ليلاً سجد الفادي الإله
hayn fi al-bustan laylan sajada al-fadi al-ilah
كانت الدنيا تصلي للذي أغنى الصلاه
kanat al-dunya tusalli lil-ladhi aghna al-salah
شجر الزيتون يبكي وتناديه الشفاء
shajar al-zaytun yabki wa tunadih al-shifa'
يا حبيبي كيف تمضي أترى ضاع الوفاء؟
ya habibi kayfa tamdi atra da'a al-wafa'
وا حبيبي، وا حبيبي أي حال أنت فيه؟
wa habibi, wa habibi ay hal anta fihi
من رآك فشجاك أنت، أنت المفتدي
min ra'aka fashajak anta, anta al-muftadi
يا حبيبي أي ذنب حمّل العدل بنيه؟
ya habibi ay dhanb hammala al-'adl binih
فأثابوك جراحاً ليس فيها من شفاء
fa'athabook jarahan laysa fiha min shifa'

Oh Mijn Lief

Oh mijn lief, oh mijn lief, hoe gaat het met je?
Wie jou zag, voelde de pijn, jij bent de verlosser.
Oh mijn lief, welke zonden heeft de rechtvaardigheid jou aangedaan?
Ze hebben je beloond met wonden waar geen genezing in zit.
Toen de verlosser 's nachts in de tuin knielde,
bad de wereld voor degene die het gebed verrijkte.
De olijfbomen huilen en roepen om genezing,
Oh mijn lief, hoe ga je verder, zie je dat de trouw verloren is?
Oh mijn lief, oh mijn lief, hoe gaat het met je?
Wie jou zag, voelde de pijn, jij bent de verlosser.
Oh mijn lief, welke zonden heeft de rechtvaardigheid jou aangedaan?
Ze hebben je beloond met wonden waar geen genezing in zit.

Escrita por: