395px

La Muerte de la Llama

Farsot

Der Flamme Tod

Grimm - gewaltig gar - zog er einher,
geraubt die letzte Glut vom Leben.
Der lodernden Flamme brachte er Ruhe sanft -
erloschen bleibt sie fuer immer - kalt und leer.

Grimm - gewaltig gar - zog er einher,
geraubt die letzte Glut vom Leben.

Der Frost erhascht die letzten Winkel des Seins.
Klirrend - die maecht'ge Hall der Ewigkeit.
Brennend die Gedanken an die Freiheit -
ereilen meine ewigen Seelenstroeme.

Zersprengt das ewige Verliess des Lebens.
Die vergaengliche Flamme von ihrer Waerme verlassen.
Erreicht das Tor - gerissen die Fesseln,
das Feuer meines Lebens brannte vergebens...

La Muerte de la Llama

Grimm - poderoso y feroz - avanzaba,
robando el último destello de vida.
A la llama ardiente le trajo suave descanso -
se extingue para siempre - fría y vacía.

Grimm - poderoso y feroz - avanzaba,
robando el último destello de vida.

La helada alcanza los últimos rincones del ser.
Crujiendo - el poderoso eco de la eternidad.
Arden los pensamientos de libertad -
alcanzan mis eternos ríos de almas.

Rompe la eterna prisión de la vida.
La llama efímera abandonada de su calor.
Alcanza la puerta - rotas las cadenas,
el fuego de mi vida ardió en vano...

Escrita por: