月下待杜鹃不来 (yue xia dai du juan bu lai)
看一回宁静的悄影
kan yi hui ning jing de qiao ying
数一数落天的波纹
shu yi shu luo tian de bo wen
我一暖了湿懒的轻躯
wo yi nuan le shi lan de qing tai
轻躯凉透了我的心坎
qing tai liang tou le wo di xin kan
月儿你修学心娘秀
yue er ni xiu xue xin niang xiu
把巾杯眼盖你光眼受
ba jin bei yan gai ni guang yan shou
你作小夜在此勾留
ni zuo xiao ye zai ci gou liu
可听他允许今夜来否
ke ting ta yun xu jin ye lai fou
听远存思他的钟声
ting yuan cun si ta di zhong sheng
像梦里的青桃图抚手
xiang meng li de qing tao tu fu shou
生心海念潮的涨泄
sheng xin hai nian chao de zhang xie
一夕飘泊凉墙的孤舟
yi xi piao bo liang qiang de gu zhou
水淋淋夜明明思幽幽
shui lin lin ye ming ming si you you
何处是我恋的多情友
he chu shi wo lian de duo qing you
风搜搜流飘飘雨潜豆豆
feng sou sou liu piao piao yu qian dou dou
令人长忆上春地歌厚
ling ren chang yi shang chun di ge hou
Attente sous la Lune pour le Coucou qui ne vient pas
Regarde une fois l'ombre tranquille
Compter les ondulations du ciel qui tombent
Je réchauffe mon corps humide et paresseux
Mon corps léger a refroidi mon cœur
Lune, tu es l'élève de la beauté de ma mère
Couvre tes yeux de ton voile, tu es éblouissante
Tu restes ici comme une petite nuit
Peux-tu entendre s'il permet que tu viennes ce soir ?
Écoute au loin le son de sa cloche
Comme un rêve caressant une image de pêches vertes
Le cœur s'élève avec la marée des pensées
Une nuit, un bateau solitaire dérive sur un mur froid
L'eau ruisselle, la nuit est claire, mes pensées sont profondes
Où est mon ami tendre que j'aime tant ?
Le vent souffle, la pluie tombe doucement
Faisant ressurgir des souvenirs de chants printaniers.