Silbo
Il existe un endroit où les hommes parlent comme les oiseaux
Sur l'île de La Gomera, on entend "el silbo" en écho
Entre deux montagnes amarées aux nuages
Un "guache" siffle pour s'inviter à dîner
Au menu? Un "mojo" piquant qui monte aux yeux
Et, à nouveau, un sifflement pour se dire adieu
A le voir crapahuter, le pied agile, les jambes arquées
On ne le distingue dans l'argile que par le son de son sifflet
La "lucha canaria" pour protéger son île
"El silbo" pour braver la "Guardia civil"
C'est une île au paradis où les humains sifflent aussi
Le plus beau chant du plus bel oiseau, c'est le silbo gomero
C'est le silbo gomero
La "guagua" escalade les jardins en escalier
Sous le volcan d'la ballade, "el silbo" perce la fumée
Et me voilà, petit géant, prêt à siffler dans le vent
Les deux-trois mots que j'ai gardés s'envolent vers toi
Gomero ! Bonifacio !
Le plus beau chant du plus bel oiseau, c'est le "silbo gomero"
Whistle
There's a place where men talk like birds
On the island of La Gomera, 'el silbo' echoes
Between two mountains tied to the clouds
A 'guache' whistles to invite himself to dinner
On the menu? A spicy 'mojo' that brings tears to the eyes
And, once again, a whistle to say goodbye
Watching him climb, agile foot, arched legs
He's only distinguished in the clay by the sound of his whistle
'La lucha canaria' to protect his island
'El silbo' to defy the 'Guardia civil'
It's an island in paradise where humans whistle too
The most beautiful song of the most beautiful bird, it's the Gomeran whistle
It's the Gomeran whistle
The 'guagua' climbs the terraced gardens
Under the volcano of the stroll, 'el silbo' pierces the smoke
And here I am, a little giant, ready to whistle in the wind
The few words I've kept fly towards you
Gomero! Bonifacio!
The most beautiful song of the most beautiful bird, it's the 'Gomeran whistle'