Alguma Esperança
Nasce a noite do morrer da luz do dia.
Vive um homem do morrer de tantos outros
Sobrevive um lusco-fusco que anuncia
Um ciclone a sudoeste dos mais rotos.
Nasce a flor da morte lenta da floresta.
Vive o bicho do morrer de tanta planta.
Sobrevive um vaga-lume que anuncia
A escuridão de quem cala e já não canta.
Nasce um livre na revolta da prisão
Vive um homem muito preso à liberdade.
Sobrevive aqui ao pé a tentação
Anunciando a plena falta de vontade.
Nasce a noite do morrer da luz de dentro.
Vivem homens de apagar os candeeiros.
Sobrevive o nunca termos muito tempo
Que anuncia o nosso génio passageiro.
Nasce o fácil de não querermos o cansaço.
Vive a estátua que gostava de ser cristo.
Sobrevive o gatinharmos passo a passo
Que anuncia o reumatismo não previsto.
Anunciadas que já foram as verdades
Que restavam do desgosto e pouca esperança
Vive em nós um sonho belo de vontades:
Nasce agora, mesmo agora, uma criança.
Alguna Esperanza
Nace la noche al morir la luz del día.
Vive un hombre al morir tantos otros.
Sobrevive un crepúsculo que anuncia
Un ciclón al suroeste de los más rotos.
Nace la flor de la muerte lenta del bosque.
Vive el animal al morir tantas plantas.
Sobrevive una luciérnaga que anuncia
La oscuridad de quien calla y ya no canta.
Nace un libre en la revuelta de la prisión.
Vive un hombre muy preso a la libertad.
Sobrevive aquí a la tentación
Anunciando la completa falta de voluntad.
Nace la noche al morir la luz de adentro.
Viven hombres apagando las lámparas.
Sobrevive el nunca tener mucho tiempo
Que anuncia nuestro genio pasajero.
Nace lo fácil de no querer el cansancio.
Vive la estatua que quería ser cristo.
Sobrevive el gatear paso a paso
Que anuncia el reumatismo no previsto.
Anunciadas que ya fueron las verdades
Que quedaban del desconsuelo y poca esperanza.
Vive en nosotros un sueño hermoso de voluntades:
Nace ahora, justo ahora, un niño.