Estrela da Tarde
Era a tarde mais longa de todas as tardes que me acontecia
Eu esperava por ti, tu não vinhas, tardavas e eu entardecia
Era tarde tão tarde que a boca tardando-lhe o beijo, morria
Quando à boca da noite surgiste na tarde, qual rosa tardia
Quando nós nos olhamos, tardamos no beijo que a boca pedia
E na tarde ficamos, unidos, ardendo na luz que morria
Em nós dois nessa tarde que tanto tardaste, o Sol amanhecia
Era tarde de mais para haver outra noite, para haver outro dia
Meu amor, meu amor, minha estrela da tarde
Que o luar te amanheça e o meu corpo te guarde
Meu amor, meu amor, eu não tenho a certeza
Se tu és a alegria ou se és a tristeza
Meu amor, meu amor, eu não tenho a certeza
Foi a noite mais bela de todas as noites que me adormeceram
Dos noturnos silêncios que à noite, de beijos e aromas se encheram
Foi a noite em que os nossos dois corpos cansados não adormeceram
E da estrada mais linda da noite, uma festa de fogo fizeram
Foram noites e noites que numa só noite nos aconteceram
Era o dia da noite de todas as noites que nos precederam
Era a noite mais clara daqueles que à noite se deram
E entre os braços da noite, de tanto se amarem, vivendo, morreram
Eu não sei meu amor, se o que digo é ternura, se é riso, se é pranto
É por ti que adormeço, e acordado recordo no canto
Essa tarde em que tarde surgiste dum triste e profundo recanto
Essa noite em que cedo nasceste despida de mágoa e de espanto
Meu amor, nunca é tarde nem cedo para quem se quer tanto
Nachmittagstern
Es war der längste Nachmittag von allen Nachmittagen, die mir widerfahren sind
Ich wartete auf dich, du kamst nicht, du ließest auf dich warten und ich wurde dämmerig
Es war so spät, dass der Mund, der den Kuss verlangte, starb
Als du am Abend des Nachmittags erschienst, wie eine späte Rose
Als wir uns ansahen, zögerten wir beim Kuss, den der Mund verlangte
Und am Nachmittag blieben wir, vereint, brennend im Licht, das starb
In uns beiden an diesem Nachmittag, auf den du so lange gewartet hast, ging die Sonne auf
Es war zu spät für eine andere Nacht, für einen anderen Tag
Meine Liebe, meine Liebe, mein Nachmittagstern
Möge das Mondlicht dich erleuchten und mein Körper dich bewahren
Meine Liebe, meine Liebe, ich habe keine Gewissheit
Ob du die Freude bist oder ob du die Traurigkeit bist
Meine Liebe, meine Liebe, ich habe keine Gewissheit
Es war die schönste Nacht von allen Nächten, die mich in den Schlaf wiegten
Von den nächtlichen Stille, die sich in der Nacht mit Küssen und Düften füllten
Es war die Nacht, in der unsere beiden müden Körper nicht einschliefen
Und von der schönsten Straße der Nacht machten sie ein Fest aus Feuer
Es waren Nächte und Nächte, die uns in einer einzigen Nacht widerfuhren
Es war der Tag der Nacht von all den Nächten, die uns vorausgingen
Es war die klarste Nacht von denen, die sich in der Nacht gaben
Und in den Armen der Nacht, so sehr sie sich liebten, lebten sie und starben
Ich weiß nicht, meine Liebe, ob das, was ich sage, Zärtlichkeit ist, ob es Lachen oder Weinen ist
Es ist wegen dir, dass ich einschlafe, und wach erinnere ich mich im Gesang
An diesen Nachmittag, an dem du spät aus einer traurigen und tiefen Ecke erschienst
An diese Nacht, in der du früh geboren wurdest, entblößt von Kummer und Entsetzen
Meine Liebe, es ist nie zu spät oder zu früh für den, der so sehr geliebt wird