État d'âme
L'aube se lève grise et sale sur la sinistre cour pavée
J'entends résonner sur les dalles les bidons tristes du laitier
C'est toujours quand cinq heures sonnent qu'on réveille les condamnés
Les feuilles des arbres frissonnent, il va bien falloir y aller
Aï aï aï, à l'heure où les croissants sont chauds
Je n'ai pas l'âme d'un bourreau de travail
A l'idée de l'éxécuter, j'ai le moral en marmelade
Si le travail c'est la santé, tous mes copains en sont malades
Faites-le mettre à la torture par ceux qui en font leur régal
Bien au chaud sous mes couvertures, je ne le toucherai pas d'un poil
Aï aï aï, à l'heure où l'on boit l'apéro
J'n'ai toujours pas l'âme d'un bourreau de travail
Si j'dois l'abattre sans pitié avant d'abandonner mon lit
J'voudrais bien voir changer la vie dans la nouvelle société
J'voudrais voir les flics au boulot, les tenants du grand capital
Les PDG, les généraux hoûter aux cadences infernales
Aï aï aï, ce n'est sans doute pas de si tôt
Que j'aurai l'âme d'un bourreau de travail
Estado mental
Amanece gris y sucio sobre el siniestro patio adoquinado
Oigo las tristes latas del lechero resonando en las losas
Siempre cuando dan las cinco es cuando se despierta a los condenados
Las hojas de los árboles tiemblan, tendremos que irnos
Aï aï aï, cuando los croissants están calientes
En el fondo no soy un adicto al trabajo
La idea de ejecutarlo me hace sentir mal de la moral
Si el trabajo es salud, todos mis amigos están enfermos por ello
Que lo torturen aquellos que se deleitan en él
Caliente bajo mis sábanas, no le tocaré ni un pelo
Aï aï aï, en el momento en que tomamos el aperitivo
Todavía no tengo alma de adicto al trabajo
Si tengo que dispararle sin piedad antes de abandonar mi cama
Me gustaría ver un cambio de vida en la nueva sociedad
Me gustaría ver a los policías en acción, a los dueños del gran capital
Los directores ejecutivos y los generales organizan el ritmo infernal
Aï aï aï, probablemente no sucederá pronto
Que tendré alma de adicto al trabajo