395px

Die schönen Fremden

Jean Ferrat

Les belles étrangères

Les belles étrangères qui vont aux corridas
Et qui se pâment d'aise devant la muleta
Les belles étrangères, sous leur chapeau huppé
Ont le teint qui s'altère à l'heure de l'épée

Allons, laissez-moi rire, on chasse, on tue, on mange
On taille dans le cuir des chaussures, on s'arrange
Et dans les abattoirs où l'on traîne les bœufs
La mort ne vaut guère mieux qu'aux arènes le soir

Les belles étrangères, quand montent les clameurs
Se lèvent les premières en se tenant le cœur
Les belles étrangères se jurent à jamais
De chasser Ordóñez de leurs rêves secrets

Allons laissez-moi rire, quand le taureau s'avance
Ce n'est pas par plaisir que le torero danse
C'est que l'Espagne a trop d'enfants pour les nourrir
Qu'il faut parfois choisir la faim ou le taureau

Les belles étrangères, végétariennes ou pas
Quittent leur banc de pierre au milieu du combat
Quittent leur banc de pierre au milieu du combat

Die schönen Fremden

Die schönen Fremden, die zu den Stierkämpfen gehen
Und vor der Muleta vor Freude dahinschmelzen
Die schönen Fremden, unter ihren hohen Hüten
Haben einen Teint, der sich zur Stunde des Schwertes verändert

Lasst mich lachen, wir jagen, wir töten, wir essen
Wir schneiden das Leder für die Schuhe, wir richten uns ein
Und in den Schlachthöfen, wo die Rinder geschleppt werden
Ist der Tod nicht viel besser als abends in der Arena

Die schönen Fremden, wenn die Rufe ertönen
Stehen als erste auf und halten sich das Herz
Die schönen Fremden schwören sich für immer
Ordóñez aus ihren geheimen Träumen zu vertreiben

Lasst mich lachen, wenn der Stier näherkommt
Es ist nicht aus Freude, dass der Torero tanzt
Es ist, weil Spanien zu viele Kinder hat, um sie zu ernähren
Dass man manchmal zwischen Hunger und Stier wählen muss

Die schönen Fremden, ob Vegetarier oder nicht
Verlassen ihre Steinbank mitten im Kampf
Verlassen ihre Steinbank mitten im Kampf

Escrita por: Jean Ferrat / Michelle Senlis