Primeiros Anos
Para uma vida de merda
nasci em 1930
na rua dos prazeres
Nas tábuas velhas do assoalho
por onde me arrastei
conheci baratas, formigas carregando espadas
caranguejeiras
que nada me ensinaram
exceto o terror
Em frente ao muro negro no quintal
as galinhas ciscavam, o girassol
Gritava asfixiado
longe longe do mar
(longe do amor)
E no entanto o mar jazia perto
detrás de mirantes e palmeiras
embrulhado em seu barulho azul
E as tardes sonoras
rolavam
sobre nossos telhados
sobre nossas vidas.
Do meu quarto
ouvia o século XX
farfalhando nas árvores lá fora.
Depois me suspenderam pela gola
me esfregaram na lama
me chutaram os colhões
e me soltaram zonzo
em plena capital do país
sem ter sequer uma arma na mão.
Primeros años
Por una vida de porquería
Nací en 1930
en la calle de los placeres
En las viejas tablas del suelo
donde me arrastré
Conocí cucarachas, hormigas portando espadas
ladilla
que no me enseñaron nada
excepto el terror
Frente a la pared negra en el patio trasero
los pollos afeitados, el girasol
Gritó asfixiado
lejos del mar
(lejos del amor)
Y sin embargo, el mar estaba cerca
detrás de miradores y palmeras
envuelto en su ruido azul
Y las tardes de sonido
Rodada
en nuestros tejados
sobre nuestras vidas
Desde mi habitación
escuchado el siglo XX
crujir en los árboles afuera
Luego me suspendieron por el cuello
Me frotó en el barro
me pateó en las bolas
y me mareó
en toda la capital del país
sin siquiera tener un arma en la mano