395px

Los círculos de zanahoria

Thomas Fersen

Les ronds de carotte

Chacun aime
Avoir son pauvre,
Celui qu'il aide,
Celui qu'il sauve.
Les plus riches
Me font l'aumône,
Les plus chiches donnent
Des pièces jaunes
Et des ronds de carotte.

À l'époque,
J'avais le blé.
J'ai des cloques,
J'ai le balai,
Les feuilles mortes,
Les vieux papiers.
La fortune transporte, parfois,
De l'argent sous mon pied,
Et des ronds de carotte.

À L'époque,
J'avais l'auto.
Je suis en loques,
J'ai le landau,
J'attends la soupe populaire.
Si je la loupe,
Qui va m'en faire?
J'aime les ronds de carotte.

Les touristes
Viennent et observent.
Ils sont tristes
Mais ils me réservent
Les jetons de lave-linge,
Les boutons de culotte!
De la monnaie de singe
Et des ronds de carotte,
Et des ronds de carotte,
Que des ronds de carotte.

Los círculos de zanahoria

Cada uno ama
Tener su pobre,
Aquel a quien ayuda,
Aquel a quien salva.
Los más ricos
Me dan limosna,
Los más tacaños dan
Monedas amarillas
Y círculos de zanahoria.

En aquel entonces,
Tenía el trigo.
Tengo ampollas,
Tengo la escoba,
Las hojas muertas,
Los viejos papeles.
La fortuna transporta, a veces,
Dinero bajo mi pie,
Y círculos de zanahoria.

En aquel entonces,
Tenía el auto.
Estoy en harapos,
Tengo el cochecito,
Espero la sopa popular.
Si la pierdo,
¿Quién me la hará?
Me gustan los círculos de zanahoria.

Los turistas
Vienen y observan.
Están tristes
Pero me reservan
Fichas de lavadora,
Botones de pantalón!
Moneda falsa
Y círculos de zanahoria,
Y círculos de zanahoria,
Solo círculos de zanahoria.

Escrita por: Thomas Fersen