Velhaco de Capa
Neste mundo é mais rico, o que mais rapa:
Quem mais limpo se faz, tem mais carepa:
Com sua língua ao nobre o vil decepa:
O Velhaco maior sempre tem capa.
Mostra o patife da nobreza o mapa:
Quem tem mão de agarrar, ligeiro trepa;
Quem menos falar pode, mais increpa:
Quem dinheiro tiver, pode ser Papa.
A flor baixa se inculca por Tulipa;
Bengala hoje na mão, ontem garlopa:
Mais isento se mostra, o que mais chupa.
Para a tropa do trapo vazo a tripa,
E mais não digo, porque a Musa topa
Em apa, epa, ipa, opa, upa.
Der schlaue Alte
In dieser Welt ist reicher, wer am meisten schnappt:
Wer sich am reinsten gibt, hat mehr Dreck am Stecken:
Mit seiner Zunge schneidet der Edle den Gemeinen:
Der größte Schlaue hat immer einen Umhang.
Zeigt den Schurken der Noblesse die Karte:
Wer schnell zugreifen kann, der klettert flink nach oben;
Wer weniger reden kann, der wird mehr angegriffen:
Wer Geld hat, kann sogar Papst sein.
Die niedrige Blume schlüpft als Tulpe;
Heute mit dem Stock in der Hand, gestern noch mit dem Besen:
Am unauffälligsten zeigt sich, wer am meisten saugt.
Für die Truppe aus Lumpen gibt's einen Mageninhalt,
Und mehr sage ich nicht, denn die Muse stoppt
In apa, epa, ipa, opa, upa.