395px

Fomi 47

Finaçon

Fomi 47

Ye, eh, eh, eh
Eh, eh eh he he, he eh eh, uhm uhm uhm uhm

Éra na 59, txuba skoregadu
Dizanimadu d' nha bida, N djobe Santa pa N ben Santomé
É na praia Santa Maria, na skritóriu Fernandi Soza
N da nómi es poi na papel, es da-m nunbru 37

Eh, eh eh eh, eh, eh eh
Eh, eh eh he he, he eh eh, uhm uhm uhm uhm

N da rinkada N bai pilorinhu
N txiga na Bibi di Rikéta
N pô-l nha prubuléma
El djuda-m mata fómi

Eh, eh eh eh, eh, eh eh
Eh, eh eh he he, he eh eh, uhm uhm uhm uhm

Kuatu dia ku kuatu noti
Na kuat' óra di madrugada
N odja barku Ana Mafalda, N odja lus toma baía
Fladu Ana Mafalda ki dja ben pa leba algen pa Santomé di Prispi
Poi kabésa na txon, N xinta N kuda bida

Oh naná, oh naná, he eh eh
Oh naná oi, oh naná oi, oh naná
Oh naná, oh naná, oh naná, oh naná uoi
Oh naná, oh naná, oh naná, oh naná

N djunta nhas manduxu poi déntu un sakutélu
Toma bóti N bai pa bordu rumadu móda saku
Kantu dia sen susténtu? Kantu dia sen kebra-djudjun?
Kantu dia sen mata fómi na poron di barku ta bai?

Oh naná, oh naná, he eh eh
Oh naná oi, oh naná, oh naná oi
Oh naná, oh naná, oh naná oi
Oh naná, oh naná, oh naná, oh naná
Oh naná, oh naná, oh naná oi
Oh naná, oh naná
Oh naná, oh naná, oh naná oi
Oh naná, oh naná

Fomi 47

Ja, eh, eh, eh
Eh, eh eh he he, he eh eh, uhm uhm uhm uhm

Het was 59, ik was aan het chillen
Vertel over mijn leven, ik ben naar Santa gegaan voor Santomé
Op het strand van Santa Maria, in het kantoor van Fernandi Soza
Ik schrijf deze dingen op papier, ze geven me nummer 37

Eh, eh eh eh, eh, eh eh
Eh, eh eh he he, he eh eh, uhm uhm uhm uhm

Ik ben aan het rappen, ik ga naar de pilorinhu
Ik kom aan bij Bibi di Rikéta
Ik zet mijn problemen opzij
Hij helpt me de honger te stillen

Eh, eh eh eh, eh, eh eh
Eh, eh eh he he, he eh eh, uhm uhm uhm uhm

Vier dagen en vier nachten
Op elk uur van de ochtend
Ik zie het schip Ana Mafalda, ik zie het licht dat de baai binnenkomt
Fladu Ana Mafalda die al komt om iemand naar Santomé van Prispi te brengen
Dan ga ik naar de zon, ik voel dat ik leef

Oh naná, oh naná, he eh eh
Oh naná oi, oh naná oi, oh naná
Oh naná, oh naná, oh naná, oh naná uoi
Oh naná, oh naná, oh naná, oh naná

Ik voeg mijn manduxu toe, dan een schudje
Neem je fles, ik ga naar de rand van de rumachtige saku
Hoeveel dagen zonder steun? Hoeveel dagen zonder breekpunt?
Hoeveel dagen zonder de honger te stillen op de rand van het schip?

Oh naná, oh naná, he eh eh
Oh naná oi, oh naná, oh naná oi
Oh naná, oh naná, oh naná oi
Oh naná, oh naná, oh naná, oh naná
Oh naná, oh naná, oh naná oi
Oh naná, oh naná
Oh naná, oh naná, oh naná oi
Oh naná, oh naná

Escrita por: Codé di Dona / Zeca Nha Renalda