395px

Grito de los Cuervos

Finisterra

Krähen Schrein

Krähen schrein
Und ziehen schwirren flugs zur stadt:
Bald wird es schnein
Wohl dem, der jetzt noch heimat hat!

Nun stehst du starr
Schaust rückwärts, ach! wie lange schon!
Was bist du, narr
Vor winters in die welt entfloh'n?

Die welt - ein tor
Zu tausend wüsten stumm und kalt!
Wer das verlor
Was du verlorst, macht nirgends halt!

Nun stehst du bleich
Zur winter-wanderschaft verflucht
Dem rauche gleich
Der stets nach kältern himmeln sucht.

Flieg, vogel, schnarr
Dein lied im wüstenvogel-ton!
Versteck, du narr
Dein blutend herz in eis und hohn!

Krähen schrein
Und ziehen schwirren flugs zur stadt:
Bald wird es schnein
Weh dem, der keine heimat hat!

Das gott erbarm, wer meint
Ich sehnte mich zurück
Ins deutsche warm, ins
Dumpfe, deutsche stubenglück.

Mein freund, was mich hier hemmt und hält
Ist dein verstand
Mitleid mit dir
Mitleid mit deutschem querverstand.

Grito de los Cuervos

Los cuervos gritan
Y vuelan revoloteando hacia la ciudad:
Pronto nevará
¡Bienaventurado aquel que aún tiene un hogar!

Ahora te quedas inmóvil
Mirando hacia atrás, ¡oh, cuánto tiempo ha pasado!
¿Qué eres, necio,
Que huyó del invierno al mundo?

El mundo - una puerta
A mil desiertos mudos y fríos
Quien pierde
Lo que perdiste, no se detiene en ningún lugar.

Ahora te quedas pálido
Maldito para el paseo invernal
Igual que el humo
Que siempre busca cielos más fríos.

Vuela, pájaro, grazna
Tu canción en tono de pájaro del desierto
Esconde, necio,
Tu corazón sangrante en hielo y desprecio.

Los cuervos gritan
Y vuelan revoloteando hacia la ciudad:
Pronto nevará
¡Ay de aquel que no tiene un hogar!

Que Dios tenga piedad, quien piensa
Que anhelo regresar
Al cálido alemán, al
Opresivo, alemán felicidad de la habitación.

Mi amigo, lo que me detiene y retiene aquí
Es tu entendimiento
Compasión por ti
Compasión por la astucia alemana.