Canzone d'amore
La prima era di Belgrado,
parlava di favole e di amor.
Diceva che ero importante,
rideva e mi baciava con ardor.
Ma una sera, dopo un film melenso,
di quelli che piange solo lei,
mi disse: Ti ricordi di Vincenzo?
Beh, da ieri sto con lui.
La seconda la chiamavano la ronda,
di notte girava qua e là.
Ma da quando ci sei tu, diceva
oltre te vedo solo mammà.
Ma un amico di quelli più fedeli,
mi parlò un giorno di lei:
era stata col lattaio e col tramviere,
tre alla volta, compreso lui!
La terza è stata la più brutta:
fornicavo per disperazion.
In fondo non era così male,
se non fosse per il cattivo odor.
La domenica andava alla messa
con zia Pina e zio Nicol,
finchè seppi da una badessa,
che trescava col pastor.
La quarta era di colore,
la quinta greca, la sesta non lo so.
La settima sapeva anche cantare,
l'ottava era come la Bardot.
Da allora ne ho cambiate tante,
anzi son loro che cambian me.
Stasera esco con una bionda:
sì, la stessa che esce con te!
Canción de Amor
El primero fue de Belgrado
habló de cuentos de hadas y el amor
Dijo que yo era importante
Se rió y me besó con ardor
Pero una noche, después de una dulce película
de los que sólo lloran a ella
Me dijo: ¿Te acuerdas de Vincenzo?
Bueno, he estado con él desde ayer
El segundo fue llamado la patrulla
por la noche iba por aquí y por allá
Pero desde que estabas aquí, dijo
Además de ti, todo lo que veo es mamá
Pero un amigo de los más leales ones
me dijo un día sobre ella
había estado con el lechero y el tranvía
tres a la vez, incluyéndolo!
El tercero fue el más feo
Estaba fornicando por desesperación
Después de todo, no era tan mal
si no fuera por el mal olor
El domingo fue a Messa
con la tía Pina y el tío Nicol
hasta que supe de una abasidad
que estaba invadiendo al pastor
El cuarto fue el color
El griego quinto, el sexto no sé
El séptimo también sabía cantar
El octavo era como el Bardot
Desde entonces he cambiado mucho
Pero me cambian
Voy a salir con una rubia esta noche
¡Sí, el mismo que sale contigo!