Ex Cathedra - Engels Lied
Un Ange à l'aile oblongue se penche
et fausse maladresse au gré d'une féconde
ivresse laisse tomber trois plumes blanches
au hasard des saisons.
L'automne est favorable à la mélancolie
lui a-t-on dit peut-être et de là verra-t-on
naître d'un caniveau près d'un reflet de lune
encore humide et chaud de la plume un poète.
L'autre plume acérée tomba comme une lame
au flanc d'une colline où des larmes de pierre
se font les sentinelles d'un orde sacrifié.
Celui-ci connaîtra la fièvre des combats la sueur
et le sang les honneurs de la race et marchant
sur les pas de l'aïeul sanctifié ses fils auront
l'espoir de reprendre sa place.
Quand la dernière enfin suspendue dans son vol
attendit quelque temps pour amorcer sa chute
l'Ange entonna mystique un mystérieux cantique
Et prononça ces mots: "Tu ne m'oublieras pas."
Les décénies passèrent et le siècle sombra...
Sentant leur fin venir
Ils partirent à l'assaut
Des siècles à venir
A l'ombre des tombeaux
Canción de los Ángeles - Canción de los Ángeles
Un Ángel de ala oblonga se inclina
y con torpeza al compás de una fecunda
embriaguez deja caer tres plumas blancas
al azar de las estaciones.
El otoño es propicio para la melancolía
le han dicho quizás y desde allí se verá
nacer de un canal cerca de un reflejo de luna
aún húmedo y cálido de la pluma un poeta.
La otra pluma afilada cayó como una hoja
en el costado de una colina donde lágrimas de piedra
se convierten en centinelas de un orden sacrificado.
Este conocerá la fiebre de las batallas el sudor
y la sangre los honores de la raza y caminando
en los pasos del ancestro santificado sus hijos tendrán
la esperanza de retomar su lugar.
Cuando la última finalmente suspendida en su vuelo
esperó un tiempo para iniciar su caída
el Ángel entonó místico un misterioso canto
Y pronunció estas palabras: 'No me olvidarás.'
Las décadas pasaron y el siglo se hundió...
Sintiendo su fin acercarse
Partieron al asalto
De los siglos venideros
A la sombra de las tumbas