When It's Too Late for PF Flyers
My knuckles are blistered and scarred from beating myself up over this.
Outlined in black, backing me down, with stares to kill, she scans the room.
Brought together by the same thing that's tearing us apart.
The sun's your smile (I'm burning alive).
The moon's your eyes (They're shutting me out).
The rain's your kiss (I'm up to my chin).
You're my world.
I'll reach for that (I can't help this).
Which is just out of reach (It was meant to be).
Take the longest way (The end of me).
Go against the grain.
Regardless how I alter my gait, The finish line is forever one stride away.
But now my walk won't waiver.
My steps are constant in rhythm and time.
You never hesitate to tear muscle straight from bone.
You knew the story before you turned the page.
I knew the words before they left your lips, fired passed your teeth through silence from point blank range.
Should this be salvation?
You take care of verbs and I'll worry about adjectives.
Cuando es demasiado tarde para los PF Flyers
Mis nudillos están ampollados y marcados de golpearme a mí mismo por esto.
Perfilado en negro, retrocediéndome, con miradas asesinas, ella escanea la habitación.
Unidos por lo mismo que nos está separando.
El sol es tu sonrisa (me estoy quemando vivo).
La luna son tus ojos (me están excluyendo).
La lluvia es tu beso (estoy hasta el cuello).
Tú eres mi mundo.
Alcanzaré eso (no puedo evitarlo).
Que está justo fuera de mi alcance (estaba destinado a ser).
Tomaré el camino más largo (el fin de mí).
Ir contra la corriente.
Sin importar cómo altere mi paso, la línea de meta está siempre a un paso de distancia.
Pero ahora mi caminar no vacilará.
Mis pasos son constantes en ritmo y tiempo.
Nunca dudas en arrancar músculos directamente del hueso.
Conocías la historia antes de girar la página.
Yo conocía las palabras antes de que salieran de tus labios, disparadas más allá de tus dientes en silencio desde un rango punto blanco.
¿Debería ser esto salvación?
Tú cuida de los verbos y yo me preocuparé por los adjetivos.