La Preda
E scivola la sera
tra i luoghi che attirano il mio sguardo
la mia attenzione.
Dormo solo poche ore.
La caffeina scuote le mie voglie
sto sempre sveglio, ho voglia di arditezze.
Non saremo più né tu né io.
Cerca di restare immobile, non parlare
lento il respiro all'unisono rallenta il cuore.
Muta la furia in ebbrezza in tenerezza
lasciati andare fino ad arrivare all'estasi con me.
Volare così in alto da afferrare la preda ambita
senza luoghi comuni né vane parole.
Si intrecciano lenzuola come sacre bende di sacerdoti egiziani.
Non saremo più né tu né io.
Die Beute
Die Nacht gleitet vorbei
zwischen Orten, die meinen Blick fesseln
und meine Aufmerksamkeit.
Ich schlafe nur wenige Stunden.
Die Koffein schüttelt meine Gelüste
ich bin immer wach, ich habe Lust auf Wagemut.
Wir werden nicht mehr sein, weder du noch ich.
Versuche still zu bleiben, sprich nicht
langsam atmet der Atem im Einklang, das Herz verlangsamt sich.
Wandle die Wut in Rausch, in Zärtlichkeit
lass dich gehen, bis du mit mir zur Ekstase gelangst.
So hoch fliegen, dass wir die begehrte Beute ergreifen
ohne Klischees und leere Worte.
Die Laken verweben sich wie heilige Binden ägyptischer Priester.
Wir werden nicht mehr sein, weder du noch ich.