À l'Ombre du Mal
La ou les vents tristes se taisent et meurent
sommellent mes lambeaux meurtris et mon ame décharnée
de ces rives exsangues j'émane
tel un spectre défiant le jour
A l'ombre du mal toute beauté se flétrit
sur ce monde vil mon regard porte
le courroux des dieux infernaux
mes yeux brulant d'une haine
dont la noirceur transcende le verbe
je n'ai que faire de cette foi stagnante
sur laquelle vous naviguez tels
des vaisseaux de chair impure
vos peurs sont légions, vos faiblesses multitudes
a l'ombre je me moque
de vos existances futiles
étrangle cette damnée race d'Abel O ruine
Dans tes replis sombres ou la foi vacille et s'éteint
quand de tes gouffres sans nom tu reviendras, chimère
je me fondrai en toi, glorieuse et ancestrale
lorsque tremblent vos fondations
repus et délié je m'évapore
a l'ombre du mal trouvant asile
dans l'éternité
A la Sombra del Mal
La donde los vientos tristes se callan y mueren
mis harapos heridos y mi alma desgarrada duermen
de estas orillas desangradas emano
como un espectro desafiando el día
A la sombra del mal toda belleza se marchita
en este mundo vil mi mirada lleva
la ira de los dioses infernales
mis ojos ardiendo de un odio
cuya oscuridad trasciende la palabra
no me importa esta fe estancada
en la que navegan como
navíos de carne impura
sus miedos son legión, sus debilidades multitudes
a la sombra me burlo
de sus existencias fútiles
estrangula esta maldita raza de Abel, oh ruina
En tus pliegues oscuros donde la fe vacila y se apaga
cuando de tus abismos sin nombre regreses, quimera
me fundiré en ti, gloriosa y ancestral
cuando tiemblen tus cimientos
saciado y liberado me evaporo
a la sombra del mal encontrando asilo
en la eternidad