395px

Némesis

Fungoid Stream

Nemesis

Through the ghoul-guarded gateways of slumber,
past the wan-mooned abysses of night,
I have lived o'er my lives without number,
I have sounded all things with my sight;
and I struggle and shriek ere the daybreak, being driven to madness with fright.

I have whirled with the earth at the dawning,
when the sky was a vaporous flame;
I have seen the dark universe yawning
where the black planets roll without aim,
where they roll in their horror unheeded, without knowledge or lustre or name.

I had drifted o'er seas without ending,
under sinister grey-clouded skies,
that the many-forked lightning is rending,
that resound with hysterical cries;
with the moans of invisible daemons, that out of the green waters rise.

I have plunged like a deer through the arches
of the hoary primoridal grove,
where the oaks feel the presence that marches,
and stalks on where no spirit dares rove,
and I flee from a thing that surrounds me, and leers through dead branches above.

I have stumbled by cave-ridden mountains
that rise barren and bleak from the plain,
I have drunk of the fog-foetid fountains
that ooze down to the marsh and the main;
and in hot cursed tarns I have seen things, I care not to gaze on again.

I have scanned the vast ivy-clad palace,
I have trod its untenanted hall,
Where the moon rising up from the valleys
Shows the tapestried things on the wall;
Strange figures discordantly woven, that I cannot endure to recall.

I have peered from the casements in wonder
At the mouldering meadows around,
At the many-roofed village laid under
The curse of a grave-girdled ground;
And from rows of white urn-carven marble, I listen intently for sound.

I have haunted the tombs of the ages,
I have flown on the pinions of fear,
Where the smoke-belching Erebus rages;
Where the jokulls loom snow-clad and drear:
And in realms where the sun of the desert consumes what it never can cheer.

I was old when the pharaohs first mounted
The jewel-decked throne by the Nile;
I was old in those epochs uncounted
When I, and I only, was vile;
And Man, yet untainted and happy, dwelt in bliss on the far Arctic isle.

Oh, great was the sin of my spirit,
And great is the reach of its doom;
Not the pity of Heaven can cheer it,
Nor can respite be found in the tomb:
Down the infinite aeons come beating the wings of unmerciful gloom.

Through the ghoul-guarded gateways of slumber,
Past the wan-mooned abysses of night,
I have lived o'er my lives without number,
I have sounded all things with my sight;
And I struggle and shriek ere the daybreak, being driven to madness with fright.

Némesis

A través de las puertas vigiladas por demonios del sueño,
pasando por los abismos pálidos de la noche,
he vivido a lo largo de mis vidas sin número,
he explorado todas las cosas con mi vista;
y lucho y grito antes del amanecer, siendo llevado a la locura por el miedo.

He girado con la tierra en el amanecer,
cuando el cielo era una llama vaporosa;
he visto el oscuro universo bostezando
donde los planetas negros ruedan sin rumbo,
donde ruedan en su horror desatendidos, sin conocimiento o brillo o nombre.

He vagado sobre mares interminables,
bajo cielos grises y siniestros,
que el relámpago de múltiples horquillas está desgarrando,
que resuenan con gritos histéricos;
con los gemidos de demonios invisibles, que surgen de las aguas verdes.

He penetrado como un ciervo a través de los arcos
del antiguo y grisáceo bosque primordial,
donde los robles sienten la presencia que avanza,
y se desplaza a donde ningún espíritu se atreve a vagar,
y huyo de algo que me rodea, y me mira a través de ramas muertas arriba.

He tropezado por montañas llenas de cuevas
que se elevan estériles y sombrías desde la llanura,
he bebido de las fuentes fétidas de niebla
que rezuman hacia el pantano y el mar;
y en malditos estanques he visto cosas, que prefiero no volver a contemplar.

He examinado el vasto palacio cubierto de hiedra,
he recorrido sus salones deshabitados,
donde la luna que se alza desde los valles
muestra las cosas tapizadas en la pared;
extrañas figuras tejidas discordantemente, que no puedo soportar recordar.

He mirado desde las ventanas con asombro
los prados en descomposición alrededor,
el pueblo de techos múltiples yacía bajo
la maldición de un suelo rodeado de tumbas;
y entre filas de mármol blanco tallado en urnas, escucho atentamente en busca de sonido.

He rondado las tumbas de las eras,
he volado en las alas del miedo,
donde el Erebo que echa humo arde;
donde los jokulls se alzan cubiertos de nieve y sombríos:
y en reinos donde el sol del desierto consume lo que nunca puede alegrar.

Era viejo cuando los faraones se sentaron por primera vez
en el trono adornado de joyas junto al Nilo;
era viejo en esas épocas incontables
cuando yo, y solo yo, era vil;
y el Hombre, aún no contaminado y feliz, habitaba en la dicha en la lejana isla Ártica.

Oh, grande fue el pecado de mi espíritu,
y grande es el alcance de su destino;
Ni la compasión del Cielo puede alegrarlo,
ni se puede encontrar respiro en la tumba:
A lo largo de los eones infinitos vienen golpeando las alas de una oscuridad despiadada.

A través de las puertas vigiladas por demonios del sueño,
pasando por los abismos pálidos de la noche,
he vivido a lo largo de mis vidas sin número,
he explorado todas las cosas con mi vista;
y lucho y grito antes del amanecer, siendo llevado a la locura por el miedo.

Escrita por: