Traducción generada automáticamente
Nemesis
Fungoid Stream
Némesis
Nemesis
A través de las puertas vigiladas por demonios del sueño,Through the ghoul-guarded gateways of slumber,
pasando por los abismos pálidos de la noche,past the wan-mooned abysses of night,
he vivido a lo largo de mis vidas sin número,I have lived o'er my lives without number,
he explorado todas las cosas con mi vista;I have sounded all things with my sight;
y lucho y grito antes del amanecer, siendo llevado a la locura por el miedo.and I struggle and shriek ere the daybreak, being driven to madness with fright.
He girado con la tierra en el amanecer,I have whirled with the earth at the dawning,
cuando el cielo era una llama vaporosa;when the sky was a vaporous flame;
he visto el oscuro universo bostezandoI have seen the dark universe yawning
donde los planetas negros ruedan sin rumbo,where the black planets roll without aim,
donde ruedan en su horror desatendidos, sin conocimiento o brillo o nombre.where they roll in their horror unheeded, without knowledge or lustre or name.
He vagado sobre mares interminables,I had drifted o'er seas without ending,
bajo cielos grises y siniestros,under sinister grey-clouded skies,
que el relámpago de múltiples horquillas está desgarrando,that the many-forked lightning is rending,
que resuenan con gritos histéricos;that resound with hysterical cries;
con los gemidos de demonios invisibles, que surgen de las aguas verdes.with the moans of invisible daemons, that out of the green waters rise.
He penetrado como un ciervo a través de los arcosI have plunged like a deer through the arches
del antiguo y grisáceo bosque primordial,of the hoary primoridal grove,
donde los robles sienten la presencia que avanza,where the oaks feel the presence that marches,
y se desplaza a donde ningún espíritu se atreve a vagar,and stalks on where no spirit dares rove,
y huyo de algo que me rodea, y me mira a través de ramas muertas arriba.and I flee from a thing that surrounds me, and leers through dead branches above.
He tropezado por montañas llenas de cuevasI have stumbled by cave-ridden mountains
que se elevan estériles y sombrías desde la llanura,that rise barren and bleak from the plain,
he bebido de las fuentes fétidas de nieblaI have drunk of the fog-foetid fountains
que rezuman hacia el pantano y el mar;that ooze down to the marsh and the main;
y en malditos estanques he visto cosas, que prefiero no volver a contemplar.and in hot cursed tarns I have seen things, I care not to gaze on again.
He examinado el vasto palacio cubierto de hiedra,I have scanned the vast ivy-clad palace,
he recorrido sus salones deshabitados,I have trod its untenanted hall,
donde la luna que se alza desde los vallesWhere the moon rising up from the valleys
muestra las cosas tapizadas en la pared;Shows the tapestried things on the wall;
extrañas figuras tejidas discordantemente, que no puedo soportar recordar.Strange figures discordantly woven, that I cannot endure to recall.
He mirado desde las ventanas con asombroI have peered from the casements in wonder
los prados en descomposición alrededor,At the mouldering meadows around,
el pueblo de techos múltiples yacía bajoAt the many-roofed village laid under
la maldición de un suelo rodeado de tumbas;The curse of a grave-girdled ground;
y entre filas de mármol blanco tallado en urnas, escucho atentamente en busca de sonido.And from rows of white urn-carven marble, I listen intently for sound.
He rondado las tumbas de las eras,I have haunted the tombs of the ages,
he volado en las alas del miedo,I have flown on the pinions of fear,
donde el Erebo que echa humo arde;Where the smoke-belching Erebus rages;
donde los jokulls se alzan cubiertos de nieve y sombríos:Where the jokulls loom snow-clad and drear:
y en reinos donde el sol del desierto consume lo que nunca puede alegrar.And in realms where the sun of the desert consumes what it never can cheer.
Era viejo cuando los faraones se sentaron por primera vezI was old when the pharaohs first mounted
en el trono adornado de joyas junto al Nilo;The jewel-decked throne by the Nile;
era viejo en esas épocas incontablesI was old in those epochs uncounted
cuando yo, y solo yo, era vil;When I, and I only, was vile;
y el Hombre, aún no contaminado y feliz, habitaba en la dicha en la lejana isla Ártica.And Man, yet untainted and happy, dwelt in bliss on the far Arctic isle.
Oh, grande fue el pecado de mi espíritu,Oh, great was the sin of my spirit,
y grande es el alcance de su destino;And great is the reach of its doom;
Ni la compasión del Cielo puede alegrarlo,Not the pity of Heaven can cheer it,
ni se puede encontrar respiro en la tumba:Nor can respite be found in the tomb:
A lo largo de los eones infinitos vienen golpeando las alas de una oscuridad despiadada.Down the infinite aeons come beating the wings of unmerciful gloom.
A través de las puertas vigiladas por demonios del sueño,Through the ghoul-guarded gateways of slumber,
pasando por los abismos pálidos de la noche,Past the wan-mooned abysses of night,
he vivido a lo largo de mis vidas sin número,I have lived o'er my lives without number,
he explorado todas las cosas con mi vista;I have sounded all things with my sight;
y lucho y grito antes del amanecer, siendo llevado a la locura por el miedo.And I struggle and shriek ere the daybreak, being driven to madness with fright.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Fungoid Stream y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: