395px

Mein Seemannsliebe

Fuxan Os Ventos

O meu amor mariñeiro

Meu amor é mariñeiro
e vive no alto mar;
son os seus brazos o vento
ninguén llos pode amarrar.
Meu amor é mariñeiro
e cando me ven falar
pon un carabel nos beizos
no corazón un cantar.

EU SON LIBRE COMO AS AVES
E PASO A VIDA A CANTAR;
CORAZON QUE NACE LIBRE
NON SE PODE ENCADEAR.

Traio un navío nas veas
eu nacín pra mariñar;
quen tente porme cadeas
háme primeiro matar!
Vale máis ser libre un día
no confín do bravo mar,
que vivir todad a vida,
preso, escravo e a calar!

El vive alá lonxe, lonxe,
onde brúa o bravo mar,
e coa súa forza inmorrente
onda nós ha de voltar!

EU SON LIBRE...

Nun momento, de repente,
eu sei que un día virá,
como se o mar e o vento,
en nós abrise a cantar.

HEI PASAR POLO LUGARES
COMO O VENTO NO AREAL
ABRIR TÓDALAS VENTANAS
COA ESCRAVITUDE ACABAR!

Polas rúas das ciudades
hei de pasar a cantar,
traguendo na mau direita
a espada da libertá.
Como se un navío entrase
de supeto, na ciudá,
traguendo a voar no mástil
bandeiras de libertá!

HEI PASAR POLO LUGARES
COMO O VENTO NO AREAL
ABRIR TÓDALAS VENTANAS
COA ESCRAVITUDE ACABAR!

Mein Seemannsliebe

Meine Liebe ist ein Seemann
und lebt auf hoher See;
seine Arme sind der Wind,
niemand kann ihn bändigen.
Meine Liebe ist ein Seemann
und wenn er zu mir spricht,
legt er einen Kuss auf die Lippen
und ein Lied ins Herz.

ICH BIN FREI WIE DIE VÖGEL
UND VERBRINGE DAS LEBEN MIT SINGEN;
EIN HERZ, DAS FREI GEBOREN WIRD,
KANN NICHT GEFESSERT WERDEN.

Ich bringe ein Schiff in meinen Adern,
ich wurde zum Seemann geboren;
wer versucht, mich zu fesseln,
wird mich zuerst töten!
Es ist besser, einen Tag frei zu sein
am Rand des wilden Meeres,
als das ganze Leben zu leben,
gefangen, ein Sklave und still!

Er lebt dort weit, weit weg,
wo das wilde Meer tobt,
und mit seiner unsterblichen Kraft
wird er eines Tages zurückkehren!

ICH BIN FREI...

In einem Moment, plötzlich,
weiß ich, dass ein Tag kommen wird,
als ob das Meer und der Wind
in uns zu singen beginnen.

ICH WERDE DURCH DIE ORTE GEHEN
WIE DER WIND IM SAND;
ALLE FENSTER ÖFFNEN
UM DIE SKLAVEREI ZU BEENDEN!

Durch die Straßen der Städte
werde ich singen gehen,
mit dem Schwert der Freiheit
in der rechten Hand.
Als ob ein Schiff plötzlich
in die Stadt einfahren würde,
mit wehenden Fahnen
von Freiheit im Mast!

ICH WERDE DURCH DIE ORTE GEHEN
WIE DER WIND IM SAND;
ALLE FENSTER ÖFFNEN
UM DIE SKLAVEREI ZU BEENDEN!

Escrita por: