395px

A La Tuya

Gael Faure

A La Tienne

-Je troc à tes douleurs, à tes rêveries désenchantées.
-A tes peines de cœur, de gosse délaissé.
-Je troc à la douceur, aux élixirs empoisonnés.
-A ses femmes que l'on pleure, l'estomac noué.
Sachant qu'avec le temps l'amertume s'efface,
Je troc en dilettante à nos instants de grâce...

A la tienne, tienne, tienne
A la tienne à ta santé mon frère.
A nos belles, belles, belles
A nos belles, belles années de bohême.

-Combien de cicatrice et combien de larmes versées.
-Faut-il pour qu'un ange puisse, te ressusciter.
-Perdu dans la matrice, toi tu bois à longueur de journée.
-Tu te noies dans le vice, de ton flacon doré.
Dans ton théâtre d'ombres, le soleil se cache,
Je prie pour qu'il remonte, un jour à la surface...

A la tienne, tienne, tienne
A la tienne à ta santé mon frère.
A nos belles, belles, belles
A nos belles, belles années de bohême.

A La Tuya

-Cambio por tus dolores, por tus desencantadas fantasías.
-Por tus penas de corazón, de niño abandonado.
-Cambio por la dulzura, por los elixires envenenados.
-Por esas mujeres que lloramos, con el estómago apretado.
Sabiendo que con el tiempo la amargura se desvanece,
Cambio de manera despreocupada por nuestros momentos de gracia...

A la tuya, tuya, tuya
A la tuya por tu salud, hermano.
A nuestras hermosas, hermosas, hermosas
A nuestros hermosos, hermosos años bohemios.

-¿Cuántas cicatrices y cuántas lágrimas derramadas?
-¿Se necesitan para que un ángel pueda resucitarte?
-Perdido en la matriz, tú bebes todo el día.
-Te ahogas en el vicio, de tu frasco dorado.
En tu teatro de sombras, el sol se esconde,
Ruego para que vuelva a salir a la superficie algún día...

A la tuya, tuya, tuya
A la tuya por tu salud, hermano.
A nuestras hermosas, hermosas, hermosas
A nuestros hermosos, hermosos años bohemios.