395px

Noche de Luna Llena

Gagaga Sp

Mangetsu No Yuube

風が吹く港の頬から
Kaze ga fuku minato no hoo kara
焼け跡を包むように襲う風
Yakeato o tsutsumuyooni odosu kaze
悲しくて全てを笑う
Kanashikute subete o warau
乾く冬の夕べ
Kawaku fuyu no yuube
夕暮れが悲しみの街を包む
Yuugure ga kanashimi no machi o tsutsumu
見渡す景色に言葉もなく
Miwatasu nagame ni kotoba mo naku
行くあてのない怒りだけが
Yukuate no nai ikari dake ga
胸を熱くする
Mune o atsukusuru

やさほーや 歌が聞こえる
yasahooya uta ga kikoeru
眠らずに朝まで踊る
Nemurazuni asa made odoru
やさほーや 焚火を囲む
Yasahooya takibi o kakomu
吐く息の白さが踊る
Haku iki no shirosa ga odoru
解き放て命で笑え
Tokihanate inochi de warae
満月の夕べ
Mangetsu no yuube

(*bis)
(*bis)

声のない叫びは煙となり
Koe no nai sakebi wa kemuri to nari
風に吹かれ空へと舞い上がる
Kaze ni fukare sora e to maiagaru
言葉に一体何の意味がある
Kotoba ni ittai nanno imi ga aru
乾く冬の夕べ
Kawaku fuyu no yuube
飼い主を失くした芝が
Kainushi o nakushita shiba ga
道ほーとじゃれながら
Doohoo to jarenagara
道を行く
Michi o yuku
解き放たれ全てを笑う
Tokihanatare subete o warau
乾く冬の夕べ
Kawaku fuyu no yuube

(*bis)
(*bis)

解き放て命で笑え
Tokinahate inochi de warae
満月の夕べ
Mangetsu no yuube
解き放て命で笑え
Tokinahate inochi de warae
満月の夕べ
Mangetsu no yuube

Noche de Luna Llena

El viento sopla desde las mejillas del puerto
Atacando como envolviendo las cicatrices
Triste y riendo de todo
En la noche seca de invierno
El atardecer envuelve la ciudad de tristeza
Sin palabras ante la vista panorámica
Solo la ira sin rumbo
Calienta el pecho

Sí, se escucha la canción
Bailando hasta la mañana sin dormir
Sí, rodeando el fuego
El blanco aliento baila
Libera y ríe con vida
En la noche de luna llena

(*bis)

El grito sin voz se convierte en humo
Llevado por el viento, se eleva hacia el cielo
¿Qué sentido tiene alguna palabra?
En la noche seca de invierno
El césped sin dueño
Jugando en el camino
Se va por el camino
Libera y ríe con todo
En la noche seca de invierno

(*bis)

Libera y ríe con vida
En la noche de luna llena
Libera y ríe con vida
En la noche de luna llena

Escrita por: