395px

Old Man and the Sea

Galileo Galilei

Roujin To Umi

(I love you は わたしたちの 30 年を たべてしまった)
(I love you ha watashitachi no 30 nen wo tabete shimatta)
とうさんの こえは つめたく ひびいて くらやみを つたっていた
Tousan no koe ha tsumeta ku hibii te kurayami wo tsutatteitta
その こえに つかまりたくなくて ぼくは いえの うらぐちから
Sono koe ni tsukama ritakunakute boku wa ie no uraguchi kara
しろがねいろの にわにいる いぬの ジョンと たびにでた
Shiroganeiro no niwa niiru inu no jon to tabi nideta
それは
Sore wa

I love you を みつけた みつけた つかまえた
I love you wo mitsu keta mitsu keta tsukama etesa
それから えっと どうしよう? ジョンは しっぽを ふるだけ
Sorekara etto doushiyou ? Jon ha shippo wo furu dake
そう とにかく もとどおり もとどおりに させてやるさ
Sou tonikaku moto doori moto doori ni sasete yarusa
そして きっと クリスマス 3 にんで たべる しちゅう
Soshite kitto kurisumasu 3 nin de taberu shichu

しらない まちの かいどうで わかい ふたりが きすを していた
Shiranai machi no kaidou de wakai futari ga kisu woshiteita
I love you が あらわれて ぼくと ジョンを わらってるよ
I love you ga araware te boku to jon wo waratte ruyo
リュックサックの なかには さんドル ぽちっと ふきがらすの かめ
Ryukkusakku no nakani wa san doru pocchito fuki garasu no kame
ふたりが はいた しろい いき かめの なかに つかまえたのに
Futari ga hai ta shiroi iki kame no naka ni tsukama eta no ni

I love you はいなかった いなかったよ どうしたさ
I love you hainakatta inakattayo doushitesa
ねえ おなか すいたよ かえろう じょんは てを なめるだけ
Nee onaka suitayo kaero ukana jon ha te w onamerudake
そう とにかく とおくへ とおくへ いってみよう
Sou tonikaku tooku he tooku he itte miyou
そして きっと うみに つくよ せんろの ある うみへ
Soshite kitto umi nitsukuyo senro noaru umi he

はまべに ちいさな こやが あって
Hamabe ni chiisa na koya gaatte
べランダで ろうじんが うみを みてた
Beranda de roujin ga umi wo mite ta
ずっと ひとりぼっち? ぼくは きいた
Zuttohitoribocchi ? Bokuha kii ta
ジョンを なでながら かれは わらった
Jon wonadenagara kareha waratta

(I love you を たべるのに 70 年も かかっちまった)
(I love you wo tabe runoni 70 nen mokakacchimatta)
そういうと ぼくの かめから しろい けつへんを つかみとった
Sou iu to boku no kame kara shiroi ketsu hen wotsukamitotta
どうやったの? と おどろく ぼくの ての ひらに それを おとした
Douyattano ? To odoroku boku no teno hiranisorewo oto shita
(くんが つかまえてるんだろう? やさしい ぼうや ほら いえに おかえりよ)
(kun ga tsukama etandarou ? Yasashii bouya hora ie nio kaeri yo)

I love you を みつけた みつけた
I love you wo mitsu keta mitsu keta
しろく てすごく ちいさな けつかただったよ ジョンと いえに はしった
Shiroku tesugoku chiisa na ketsu katada ttayo jon to ie ni hashitta
いえに かえると 2 にんが なきはらした あかい めで ぼくを まってた
Ie ni kaeru to 2 nin ga naki harashita akai mede boku wo matte ta
だから I love you 2 にんに あげたんだ
Dakara I love you 2 nin niagetanda

はな こえで かあさんが いった
Hana koe de kaasan ga itsutta
(あらこれて くじらの ほねじゃない なつかしいな すなはまと せんろ ...)
(arakorette kujira no hone janai natsukashiina sunahama to senro ...)

Old Man and the Sea

(I devoured 'I love you' for our 30 years)
Dad's voice echoed coldly, piercing through the darkness
I didn't want to be caught by that voice, so I sneaked out of the house
I imitated the dog in the silver garden and ran away
That's it

I found 'I love you', found it and caught it
Then, what should I do? Jon just wags his tail
Anyway, let's make it as it used to be, as it used to be
And surely, we'll eat Christmas dinner with 3 people

On the streets of an unknown town, a young couple was kissing
'I love you' appeared, making Jon and me laugh
Inside the rucksack, there were 3 dollars and a little blown glass bottle
Even though we caught it in the white breath of the turtle we released

'I love you' wasn't there, it wasn't there, why?
Hey, I'm hungry, let's go back, Jon just wants to pee
Anyway, let's go far, far away and try
And surely, we'll arrive at the sea, a sea with railway tracks

A small night was on the beach
An old man on the balcony was watching the sea
Always alone? I heard
Jon laughed while wagging his tail

(To eat 'I love you', I got caught for 70 years)
That's right, I grabbed the white tail from my turtle's shell
What happened? Surprised, I touched it with the palm of my hand
(You caught it, right? Sweet boy, come on, let's go home)

I found 'I love you', found it
Pure white, very small tail, I just ran home with Jon
When we got home, 2 people cried and a red table was waiting for me
That's why I raised 'I love you' to 2 people

Mom called out with a flower voice
(It's not a whale bone, it's a nostalgic sandy beach and railway ...)

Escrita por: