Nós, o Povo!
Pedro, pescador
Zenaide, professora
Davi Kopenawa, cacique
Mário de Andrade, folclorista
Dorothy, missionária
Edson Luís, estudante
Vavazinho, poeta
Dandara, quilombola
José, operário
Mestre Bimba, capoeira
Benedita, mãe-de-santo
Jorge Amado, escritor
Verequete, peixeiro
Marielle, feminista
Tia Ciata, sambista
Lindolfo Monteverde, criador do Boi Garantido
Nós, o povo!
Vem, meu Brasil
Pinta a cara de vermelho
Nosso povo brasileiro
Se apresenta na festa do meu boi-bumbá
É, nossa arte é guerreira
É pulsante, altaneira
É o espelho do povo, é cultura popular
É o Garantido
Esse boi do povão tem a força que nos faz caminhar
E seguir na estrada do tempo
Sonhar, avançar, conquistar
É, é, é a cara de Parintins
É, é, identidade que vem da raiz
Na dança, no som, no sotaque
Meu boi é destaque, o mundo vem pra cá
A emoção encarnada é fogueira
Acende a alma do povo a cantar
A toada guerreira vermelha
Revolucionária do meu boi-bumbá
Liberdade, cultura e arte
Bandeiras de sonhos a tremular
Vem pra nossa festa
De índio, caboclo
De negro, do povo
De aldeias, quilombos e ruas
Do amado chão
Vem pra nossa festa
De índio, caboclo
De negro, do povo
De aldeias, quilombos e ruas
Do amado chão brasileiro
Nós
Nós
O povo!
Com a Mãe África no tambor
Meu coração ameríndio pulsou
Quebrei correntes com fé e coragem
Meu canto liberto é diversidade
O jeito, a fé, o gingado, o calor
Mulheres e homens de ferro e fogo
O povo festeiro, orgulhoso e bravio
E nessa mistura meu nome é Brasil
Brasil!
Us, the People!
Pedro, fisherman
Zenaide, teacher
Davi Kopenawa, chief
Mário de Andrade, folklorist
Dorothy, missionary
Edson Luís, student
Vavazinho, poet
Dandara, quilombola
José, worker
Mestre Bimba, capoeira
Benedita, mother of saint
Jorge Amado, writer
Verequete, fishmonger
Marielle, feminist
Tia Ciata, samba singer
Lindolfo Monteverde, creator of Boi Garantido
Us, the people!
Come, my Brazil
Paint your face red
Our Brazilian people
Present themselves at the festival of my boi-bumbá
Yes, our art is warrior
It's pulsating, lofty
It's the mirror of the people, it's popular culture
It's the Garantido
This people's ox has the strength that makes us walk
And follow the road of time
Dream, advance, conquer
Yes, it's the face of Parintins
Yes, it's the identity that comes from the root
In dance, in sound, in accent
My ox is highlighted, the world comes here
The incarnate emotion is a bonfire
It lights up the soul of the people to sing
The red warrior tune
Revolutionary of my boi-bumbá
Freedom, culture, and art
Flags of dreams waving
Come to our party
From indigenous, caboclo
From black, from the people
From villages, quilombos, and streets
From the beloved land
Come to our party
From indigenous, caboclo
From black, from the people
From villages, quilombos, and streets
From the beloved Brazilian land
Us
Us
The people!
With Mother Africa in the drum
My Amerindian heart pulsed
I broke chains with faith and courage
My liberated song is diversity
The way, the faith, the sway, the heat
Women and men of iron and fire
The festive, proud, and brave people
And in this mixture, my name is Brazil
Brazil!
Escrita por: Eneas Dias / Marcos Moura / João Kennedy / Adriano Aguiar