Transcendência Kanamari
Wahanararaí wahanararaí
Marinawa kinadih hih
Quando aragem de feras
Serpentes de fogo tocarem o chão
Harpias no céu cantarão
Libertando o véu uivante
Andantes insuflam do submundo
Resmundo dos velhos espíritos
Da escuridão
Alaridos em nevoeiros emanam algozes
Abutres vorazes, bugios errantes
E vultos que voam
Dyohko te devoram
Te devoram, te devoram
No alvorecer, mahwá ayauhasca, omandá
Emanam profecias xamânicas
No caminho transcendente das almas
Ventos lançam visões
Do fogo, da terra, da água e do ar
Cantam os deuses kohanas
Kodoh-warah
Na lua do Javari, pajé kanamari
Dança sobre insepultos dyohko
Transformando as feras num sopro em chamas
Alaridos, abutres vorazes, seres mutantes
Te devoram, te devoram, te devoram, te devoram
Eu sou o voo sagrado, os olhos das eras
Eu sou o canto e as flechas
A cura da terra, o coração de jaguar
Kanamari Transcendence
Wahanararaí wahanararaí
Marinawa kinadih hih
When the breeze of beasts
Fire serpents touch the ground
Harpy eagles in the sky will sing
Unveiling the howling veil
Wanderers breathe from the underworld
Resound of the old spirits
Of the darkness
Shouts in mists emanate executioners
Voracious vultures, wandering howler monkeys
And flying figures
Dyohko devour you
Devour you, devour you
At dawn, mahwá ayahuasca, omandá
Shamanic prophecies emanate
In the transcendent path of souls
Winds cast visions
Of fire, earth, water, and air
The Kohanas gods sing
Kodoh-warah
On the Javari moon, Kanamari shaman
Dances on unburied dyohko
Transforming the beasts into a breath in flames
Shouts, voracious vultures, mutant beings
Devour you, devour you, devour you, devour you
I am the sacred flight, the eyes of eras
I am the song and the arrows
The healing of the earth, the heart of the jaguar