The Vulture
King Vallemo was a wise old man.
He married off his daughter in a foreign land.
One day she stood in her bridal gown,
The next in bands of iron bound.
"And why do you do this to me?"
"For you were no maiden when you came to me."
"Oh had I a trusty friend and true
To carry these words to my father now!"
Then the old vulture came to her:
"Let me be your speedy messenger.
"If I could get food for my young from you,
I could be there in an hour or two."
"Then lay your young at my breast, if you will,
So that while you are gone they may eat their fill."
"King Vallemo, here you sit free from sorrow.
Your daughter will burn at the stake tomorrow."
"Fly away, old vulture, as quick as you can -
My daughter has married an honest man."
"If you won`t believe what you hear from me
Look here at my claw, I am carrying her key.
" King Vallemo into the stable strode,
Saddled his black horse, and off he rode.
And when they came to the foreign lord`s hall
The black horse whinnied high up on the wall.
El Buitre
El Rey Vallemo era un sabio anciano.
Casó a su hija en tierras extranjeras.
Un día ella estaba en su vestido de novia,
Al siguiente, atada con cadenas de hierro.
'¿Y por qué me haces esto?'
'Porque no eras doncella cuando viniste a mí.'
'¡Oh, si tuviera un amigo leal y verdadero
para llevar estas palabras a mi padre ahora!'
Entonces el viejo buitre se le acercó:
'Déjame ser tu mensajero veloz.
'Si pudiera obtener comida para mis crías de ti,
podría estar allí en una hora o dos.'
'Entonces pon a tus crías en mi pecho, si quieres,
para que mientras estás ausente puedan comer a gusto.'
'Rey Vallemo, aquí te sientas libre de pesares.
Tu hija arderá en la hoguera mañana.'
'Vuela lejos, viejo buitre, tan rápido como puedas -
mi hija se ha casado con un hombre honesto.'
'Si no crees lo que escuchas de mí,
mira aquí en mi garra, llevo su llave.'
Rey Vallemo entró en el establo,
ensilló su caballo negro y partió.
Y cuando llegaron al salón del señor extranjero,
el caballo negro relinchó en lo alto de la pared.