395px

No lo hice por eso, Señora

Gaston Gabaroche

Je n'ai pas fait ça pour ça, Madame

Quand on fait, par inattention,
Quelque chose qu'on ne doit pas faire,
Bien des gens ont la conviction
Qu'on l'a fait avec intention.
Hier, dans un sentier du bois,
J' marche sur les pieds d'une dame austère ;
Alors, cria-t-elle, en colère :
Vous voulez coucher avec moi ?

{Refrain:}
Poli, je murmurai : Pardon,
Pardon, Madame, pardon, pardon.
Je n'ai pas fait ça pour ça, Madame.
Si j'avais fait ça pour ça, Madame,
Je n' l'aurais pas fait comme ça ;
Mais, j' l'aurais pas mieux fait pour ça.
Comme j'ai pas fait ça pour ça, Madame,
Croyez pas qu'en faisant ça, Madame,
J'avais l'intention d' faire ça,
Je n'ai pas fait ça pour ça.

Rencontrant, un beau soir d'été,
Une enfant aimable et jolie,
Je l'invite à prendre le thé
Chez moi, dans mon intimité.
Neuf moi après, voilà qu' sa maman dit :
Vous avez, quelle infamie,
Fait un gosse à mon Euphémie :
Il lui faut un dédommagement !

{au Refrain}

Chez la baronne de Barbizon,
J'étais à la chasse, l'autre automne.
Je guettais, à genoux, sur l' gazon :
Quelque chose bouge dans un buisson.
Je fais feu. Ah ! Quel désespoir !
J'avais tiré - Dieu me pardonne -
Dans le derrière de la baronne ;
J'en avais fait une écumoire.

{au Refrain}

No lo hice por eso, Señora

Cuando por descuido se hace
Algo que no se debe hacer,
Mucha gente tiene la convicción
De que se hizo con intención.
Ayer, en un sendero del bosque,
Pisé los pies de una dama severa;
Entonces, enojada, gritó:
¿Quieres acostarte conmigo?

{Estribillo:}
Educadamente murmuré: Perdón,
Perdón, Señora, perdón, perdón.
No lo hice por eso, Señora.
Si lo hubiera hecho por eso, Señora,
No lo habría hecho así;
Pero, no lo habría hecho mejor para eso.
Como no lo hice por eso, Señora,
No creas que al hacer eso, Señora,
Tenía la intención de hacer eso,
No lo hice por eso.

Encontrando, una hermosa noche de verano,
A una niña amable y bonita,
La invito a tomar el té
En mi casa, en mi intimidad.
Nueve meses después, su mamá dice:
¡Has hecho, qué infamia,
Un hijo a mi Eufemia:
Necesita una compensación!

{al Estribillo}

En la caza en la finca de Barbizon,
Estaba acechando, el otro otoño.
Observaba, de rodillas en el césped:
Algo se movía en un arbusto.
Disparo. ¡Ah! ¡Qué desesperación!
Había disparado - Dios me perdone -
En el trasero de la baronesa;
La había convertido en un colador.

{al Estribillo}

Escrita por: