Unter toten Kapitänen
Schau die Glut hinter den Wellen, wie sie ohne Klang erlischt. Vielleicht ist diese Daemmerung unsere letzte. Leuchtturm waren wir in all den Stuermen, an unseren Tauen hingen blutend die Laternen.
Alles was hier nun noch scheint, ist mattes Licht wie aus Tavernen.
Aber schau, wir segeln unter toten Kapitaenen.
Wo ist der scheue Geist im Meer und stille Dunkelheit sich flüchtet, sucht toenerne Werke nicht! Und solltet ihr sie finden, lasst sie wehen: Es ist besser, dass ihr sie vernichtet.
Sieh! Über den Wellen sinkt die Nacht herab und unsere Segel sind erfroren. Vielleicht ist diese Flaute unsere letzte.
An unserem Bug zerbrachen tausend Wetter und von unserem Deck erklangen tausend Lieder.
Alles was hier nun noch klingt, ist der Gesang von schwarzen Schwaenen.
Sieh! Wir segeln unter toten Kapitaenen.
Aus den mordernden Urnen gesunkener Schiffe schreien die Glocken und Hoerner, ruehren das Wasser und treben den Nebel ueber die kalkweißen Klippen gegen die Stadt, dass wenn ihr erwacht, ihr den Ruf der Goetter dumpf nur getraeumt habt:
Alles ist ewig verloren.
Ich sah ein Schiff auf seiner dritten Fahrt in den verfluchten Erdenwinter treiben. Vielleicht war diese Reise seine letzte. Am gebrochenen Revers der Kapitaene sah ich von Ferne noch Medaillen leuchten und im Mahlstrom tauchte etwas auf und etwas tauchte unter, was ich nicht erkannte.
Niemand weiß wohin wir segeln, unter toten Kapitaenen.
Bajo capitanes muertos
Mira el resplandor detrás de las olas, cómo se apaga sin sonido. Tal vez este crepúsculo sea el último para nosotros. Éramos faro en todas las tormentas, en nuestras cuerdas colgaban sangrantes las linternas.
Todo lo que ahora parece aquí es una luz tenue como la de las tabernas.
Pero mira, navegamos bajo capitanes muertos.
¿Dónde está el espíritu tímido en el mar y la oscuridad silenciosa huye, no busquen obras de barro! Y si las encuentran, déjenlas ir: es mejor que las destruyan.
¡Mira! La noche desciende sobre las olas y nuestras velas están congeladas. Tal vez esta calma sea nuestra última.
En nuestra proa se rompieron mil tormentas y desde nuestra cubierta resonaron mil canciones.
Todo lo que ahora suena aquí es el canto de los cisnes negros.
¡Mira! Navegamos bajo capitanes muertos.
Desde las urnas asesinas de barcos hundidos gritan las campanas y cuernos, agitan el agua y empujan la niebla sobre los acantilados de cal blanca hacia la ciudad, para que cuando despierten, solo hayan soñado vagamente el llamado de los dioses:
Todo está eternamente perdido.
Vi un barco en su tercer viaje a la maldita tierra invernal a la deriva. Tal vez este viaje sea su último. En los cuellos rotos de los capitanes vi brillar medallas a lo lejos y en el remolino algo emergió y algo se sumergió, que no reconocí.
Nadie sabe hacia dónde navegamos, bajo capitanes muertos.