Traducción generada automáticamente
Unter toten Kapitänen
Geist
Bajo capitanes muertos
Unter toten Kapitänen
Mira el resplandor detrás de las olas, cómo se apaga sin sonido. Tal vez este crepúsculo sea el último para nosotros. Éramos faro en todas las tormentas, en nuestras cuerdas colgaban sangrantes las linternas.Schau die Glut hinter den Wellen, wie sie ohne Klang erlischt. Vielleicht ist diese Daemmerung unsere letzte. Leuchtturm waren wir in all den Stuermen, an unseren Tauen hingen blutend die Laternen.
Todo lo que ahora parece aquí es una luz tenue como la de las tabernas.Alles was hier nun noch scheint, ist mattes Licht wie aus Tavernen.
Pero mira, navegamos bajo capitanes muertos.Aber schau, wir segeln unter toten Kapitaenen.
¿Dónde está el espíritu tímido en el mar y la oscuridad silenciosa huye, no busquen obras de barro! Y si las encuentran, déjenlas ir: es mejor que las destruyan.Wo ist der scheue Geist im Meer und stille Dunkelheit sich flüchtet, sucht toenerne Werke nicht! Und solltet ihr sie finden, lasst sie wehen: Es ist besser, dass ihr sie vernichtet.
¡Mira! La noche desciende sobre las olas y nuestras velas están congeladas. Tal vez esta calma sea nuestra última.Sieh! Über den Wellen sinkt die Nacht herab und unsere Segel sind erfroren. Vielleicht ist diese Flaute unsere letzte.
En nuestra proa se rompieron mil tormentas y desde nuestra cubierta resonaron mil canciones.An unserem Bug zerbrachen tausend Wetter und von unserem Deck erklangen tausend Lieder.
Todo lo que ahora suena aquí es el canto de los cisnes negros.Alles was hier nun noch klingt, ist der Gesang von schwarzen Schwaenen.
¡Mira! Navegamos bajo capitanes muertos.Sieh! Wir segeln unter toten Kapitaenen.
Desde las urnas asesinas de barcos hundidos gritan las campanas y cuernos, agitan el agua y empujan la niebla sobre los acantilados de cal blanca hacia la ciudad, para que cuando despierten, solo hayan soñado vagamente el llamado de los dioses:Aus den mordernden Urnen gesunkener Schiffe schreien die Glocken und Hoerner, ruehren das Wasser und treben den Nebel ueber die kalkweißen Klippen gegen die Stadt, dass wenn ihr erwacht, ihr den Ruf der Goetter dumpf nur getraeumt habt:
Todo está eternamente perdido.Alles ist ewig verloren.
Vi un barco en su tercer viaje a la maldita tierra invernal a la deriva. Tal vez este viaje sea su último. En los cuellos rotos de los capitanes vi brillar medallas a lo lejos y en el remolino algo emergió y algo se sumergió, que no reconocí.Ich sah ein Schiff auf seiner dritten Fahrt in den verfluchten Erdenwinter treiben. Vielleicht war diese Reise seine letzte. Am gebrochenen Revers der Kapitaene sah ich von Ferne noch Medaillen leuchten und im Mahlstrom tauchte etwas auf und etwas tauchte unter, was ich nicht erkannte.
Nadie sabe hacia dónde navegamos, bajo capitanes muertos.Niemand weiß wohin wir segeln, unter toten Kapitaenen.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Geist y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: