Le mauvais larron
J'aurais pu être celui-là
Qui t'a vu mourir sous la croix,
Un de tes derniers compagnons,
Le mauvais larron.
Bien sûr, j'ai mérité la corde
Plutôt que la miséricorde.
Je suis du gibier des prisons,
Le mauvais larron - mauvais larron - mauvais larron.
Bref, j'étais capable de tout
à part de tendre l'autre joue.
Je n'ai pas demandé pardon
D'être un larron.
J'ai pris ce que je pouvais prendre,
Les coups, l'argent, les filles tendres.
Elles trouvaient bien assez bon
Le mauvais larron - mauvais larron - mauvais larron.
Aujourd'hui je suis comme toi,
Quand tu n'avais dessus ta croix
Pour ultime fréquentation
Que les deux larrons.
Je n'ai plus rien qui me console.
Peut-être, en guise d'auréole,
On verra briller sur mon front
Le mauvais larron - mauvais larron - mauvais larron.
C'était peut-être un vendredi
Qu'il est allé au paradis
Par le chemin de la Passion
Des mauvais larrons.
Abandonné entre deux mondes
Jusqu'à sa dernière seconde,
Ainsi chantait de sa prison
Le mauvais larron - mauvais larron - mauvais larron.
El mal ladrón
Podría haber sido aquel
Que te vio morir bajo la cruz,
Uno de tus últimos compañeros,
El mal ladrón.
Por supuesto, merecí la soga
En lugar de la misericordia.
Soy presa de las prisiones,
El mal ladrón - mal ladrón - mal ladrón.
En resumen, era capaz de todo
Excepto de ofrecer la otra mejilla.
No pedí perdón
Por ser un ladrón.
Tomé lo que pude tomar,
Los golpes, el dinero, las chicas tiernas.
Ellas encontraban bastante bueno
Al mal ladrón - mal ladrón - mal ladrón.
Hoy estoy como tú,
Cuando no tenías sobre tu cruz
Como última compañía
Sino a los dos ladrones.
Ya no tengo nada que me consuele.
Quizás, como aureola,
Veremos brillar en mi frente
Al mal ladrón - mal ladrón - mal ladrón.
Quizás fue un viernes
Cuando él fue al paraíso
Por el camino de la Pasión
De los malos ladrones.
Abandonado entre dos mundos
Hasta su último segundo,
Así cantaba desde su prisión
El mal ladrón - mal ladrón - mal ladrón.