De liedertjes
Met woorden die poetisch klinken begrippen uit een andere taal
Weten zij een lied aan een te klinken, al klinkt het nederlands wa tkaal
En zij verschulen zich achter de rokken
Van die het in het frans het eerste zong
En wij maar in hun gezicht staan jokken, 't was prachtig nu ik het verstond
En ook al was de inhoud dan wel truttig en de porte ervan een beetje klein
Wie daarop let is te pietluttig vertaalde liedertjes zijn zo fijn
Heel zelfverzekert, vol vertrouwen komen zij emt die teksten aan
't Is weer wat anders dan arme ouwe, je valt er ook niet zo veel builen aan
En tour de chan klinkt immers beter want cabaret is toch uit
Je groeit daar weer een centimeter en ook een chique publiek wil wel eens uit
En zo spinnen ze in hun mandjes, de mandjes van zelf ingenomen zijn
En nimmer zien we meer hun tandjes vertaalde liedertjes zijn zo fijn
Ze zullen een zware pijp gaan smoren als er iets zou worden gevraagd
Zeg waar wil je nu bij horen, waar voel jij je door belaagd
Zijn er dingen die je bezighouden, ben je soms ook over iets verrukt
Of tracht je slechts de mode bij te houden
En ben je blij als je dat is gelukt
En dan zullen ze het uit gaan leggen maar ze herhalen slechts het oud refrein
In het nederlands hadden we niks te zeggen
Vertaalde liedertjes zijn dan reuze fijn
De zoutjes kruimen niet en zijn heel goed van smaak mits niet te zouteloos
Ze blijven lekekr vers, als men ze goed bewaart in een gesloten doos
De zoutjes delen goed en zijn heel mooi van vorm en heus neit al te lang
Alleen ze breken gauw, dus hou ze stevig vast, ze zijn wat vallensbang
Ik bied ze hier maar aan en loop maar heen en weer, nu al een half uur
Van 't bed naar 't raam van 't bed naar de fauteuil van 't kastje naar de muur
Je ziet ze hier wel staan, je kan je gang dus gaan en knabbel als een muis
Toe wees er mee tevree, wil je ja wil je nee 'k heb anders niks in huis
Canciones traducidas
Con palabras que suenan poéticas, términos de otro idioma
Ellos logran cantar una canción, aunque suene un poco raro en neerlandés
Y se esconden detrás de las faldas
De aquellos que la cantaron primero en francés
Y nosotros mintiendo en sus caras, fue maravilloso cuando lo entendí
Y aunque el contenido fuera un poco cursi y la melodía un poco pequeña
Quien se fije en eso es demasiado quisquilloso, las canciones traducidas son tan agradables
Muy seguros, llenos de confianza, vienen con esas letras
Es algo diferente a los pobres viejos, tampoco te haces tantos moretones
Y tour de chan suena mejor porque el cabaret ya pasó de moda
Creces un centímetro allí y también un público elegante quiere salir
Y así se enredan en sus cestas, las cestas de la autosatisfacción
Y nunca más vemos sus dientes, las canciones traducidas son tan agradables
Fumarán una pipa pesada si se les pregunta algo
Dime, ¿a dónde quieres pertenecer, dónde te sientes acosado?
¿Hay cosas que te preocupan, a veces te emocionas por algo?
¿O solo intentas seguir la moda
Y estás feliz cuando lo logras?
Y luego intentarán explicarlo, pero solo repiten el viejo estribillo
En neerlandés no teníamos nada que decir
Las canciones traducidas son realmente agradables
Los bocaditos no se desmoronan y tienen muy buen sabor si no son demasiado salados
Permanecen frescos si se guardan bien en una caja cerrada
Los bocaditos se parten bien y tienen una forma muy bonita y no muy larga
Solo se rompen fácilmente, así que agárralos fuerte, tienen miedo de caer
Los ofrezco aquí y sigo yendo de un lado a otro, ya media hora
De la cama a la ventana, de la cama al sillón, de la mesita a la pared
Los ves aquí de pie, así que adelante y disfruta, come como un ratón
Por favor, sé feliz con ellos, ¿sí o no? No tengo nada más en casa