On A Volé La Rose
On a volé la rose
La rose de Picardie.
La fleur de Brocéliande
La rose de la légende
On a volé la rose
Notre meilleure amie
Elle était là dans le jardin
Au cœur du tumulte de temps
S'offrant sur le bord du chemin
A la caresse du passant
Elle était symbole et beauté
On s'inclinait devants sa grâce
L'aimaient-ils trop ou pas assez
Ceux qui sur elle ont fait main basse ?
On a volé la rose
La rose de Picardie.
La fleur de Brocéliande
La rose de la légende
On a volé la rose
Notre meilleure amie
Qui peut s'approprier le ciel ?
Qui a des droits sur sa couleur ?
Qui prétend mieux que le soleil
Régler la destinée des fleurs ?
La rose n'appartient à personne
Pas plus que la lumière du jour
On ne prend pas ce qui se donne
C'était ainsi jusqu'à ce jour
On a volé la rose
La rose de Picardie.
La fleur de Brocéliande
La rose de la légende
On a volé la rose
Notre meilleure amie
Se Robaron la Rosa
Se robaron la rosa
La rosa de Picardía.
La flor de Brocéliande
La rosa de la leyenda
Se robaron la rosa
Nuestra mejor amiga
Ella estaba allí en el jardín
En medio del tumulto del tiempo
Ofreciéndose en el borde del camino
Al cariño del transeúnte
Era símbolo y belleza
Nos inclinábamos ante su gracia
¿La amaban demasiado o no lo suficiente
Aquellos que se apoderaron de ella?
Se robaron la rosa
La rosa de Picardía.
La flor de Brocéliande
La rosa de la leyenda
Se robaron la rosa
Nuestra mejor amiga
¿Quién puede apropiarse del cielo?
¿Quién tiene derechos sobre su color?
¿Quién pretende más que el sol
Regular el destino de las flores?
La rosa no pertenece a nadie
No más que la luz del día
No se toma lo que se da
Así fue hasta este día
Se robaron la rosa
La rosa de Picardía.
La flor de Brocéliande
La rosa de la leyenda
Se robaron la rosa
Nuestra mejor amiga