395px

Die schwarze Rose

Gigliola Cinquetti

La rosa nera

Una rosa di sera
non diventa mai nera.

Hanno distrutto il nido ad una rondine,
hanno gettato un sasso fin lassù.
Hanno tagliato le ali a una farfalla
e la farfalla non si muove più.

Stanno cambiando il mondo,
stanno uccidendo me.
Ma una rosa di sera
non diventa mai nera.

Hanno portato un uomo alla frontiera
e da quel giorno non si è visto più.
Hanno gettato inchiostro nel torrente
e nel torrente non si beve più.

Stanno cambiando il mondo,
stanno uccidendo me.
Ma una rosa di sera
non diventa mai nera.

E tutto va, e tutto va
finché la terra non scoppierà.
E tutto va, e tutto va
finché la terra non scoppierà.

E tutto va, e tutto va
finché la terra non scoppierà.
E tutto va, e tutto va
finché la terra non scoppierà.

E tutto va, e tutto va
finché la terra non scoppierà.

Die schwarze Rose

Eine Rose am Abend
wird niemals schwarz.

Sie haben das Nest einer Schwalbe zerstört,
haben einen Stein bis nach oben geworfen.
Sie haben einer Schmetterling die Flügel abgeschnitten
und der Schmetterling bewegt sich nicht mehr.

Sie verändern die Welt,
sie töten mich.
Aber eine Rose am Abend
wird niemals schwarz.

Sie haben einen Mann an die Grenze gebracht
und seitdem hat man ihn nicht mehr gesehen.
Sie haben Tinte in den Bach geworfen
und im Bach kann man nicht mehr trinken.

Sie verändern die Welt,
sie töten mich.
Aber eine Rose am Abend
wird niemals schwarz.

Und alles geht, und alles geht
bis die Erde nicht mehr explodiert.
Und alles geht, und alles geht
bis die Erde nicht mehr explodiert.

Und alles geht, und alles geht
bis die Erde nicht mehr explodiert.
Und alles geht, und alles geht
bis die Erde nicht mehr explodiert.

Und alles geht, und alles geht
bis die Erde nicht mehr explodiert.

Escrita por: Leandro, Favrich