Fait divers
Marcel roule d'un tunnel depuis trop longtemps
Marcel c'est un numéro au gouvernement
Marcel ne peut plus s'approcher de ses enfants
Le juge a dit que sinon Marcel irait en dedans
Marcel couche dans son char depuis quelques semaines
Est devenu convaincu que ça vaut pas la peine
Marcel a le même menu que les beaux pigeons
Ramasse les miettes depuis longtemps de toute façon
Marcel qui avait peur de son ombre
A couru longtemps
Cours depuis toujours
Marcel fait plus partie du monde
Et avant longtemps
Sera parti pour toujours
Ce que Marcel pouvait juste pus endurer
C'est qu'il aurait pu être tellement plus que ce qu'il a été
Marcel se noyait personne ne voyait
Personne n'entend les cris d'un homme si petit
Marcel est parti nous a sacré patience
Une statistique de plus pour notre bonne conscience
Ses objets personnels furent non-réclamés
C'est ça la vie de Marcel, un objet perdu dans un casier
Suceso trivial
Marcel ha estado conduciendo por un túnel durante demasiado tiempo
Marcel es solo un número para el gobierno
Marcel ya no puede acercarse a sus hijos
El juez dijo que si no, Marcel iría adentro
Marcel duerme en su auto desde hace algunas semanas
Se ha convencido de que no vale la pena
Marcel tiene el mismo menú que las hermosas palomas
Recoge migajas desde hace mucho de todos modos
Marcel, que le tenía miedo a su sombra
Corrió por mucho tiempo
Corre desde siempre
Marcel ya no forma parte del mundo
Y pronto
Se habrá ido para siempre
Lo que Marcel ya no podía soportar
Es que podría haber sido mucho más de lo que fue
Marcel se estaba ahogando y nadie veía
Nadie escucha los gritos de un hombre tan pequeño
Marcel se fue, nos dejó con paciencia
Una estadística más para nuestra buena conciencia
Sus pertenencias quedaron sin reclamar
Así es la vida de Marcel, un objeto perdido en un casillero