Il mestiere del padre
[parlato:] Tribunale di Milano, dipartimento 137: in base all'articolo 431 del codice civile si assegna la bambina alla custodia della madre fino all'età di sette anni.
Suonare al tuo cancello
una carezza al cane
vedere un cameriere
la mia bambina è pronta.
È sempre ben vestita
le scarpe belle nuove
anch'io con la cravatta
la barba appena fatta.
Il sole del mattino
e dopo al luna-park
ai giardini, allo zoo
a vedere gli animali.
[parlato:] Che cosa ci faccio io qui? Che senso ha? Il padre non sono io, certo io l'ho fatta ma il padre è chi le sta insieme. A cosa serve questo affetto? A me forse, ma a lei? A lei no di certo.
Vieni un momento qui
mi sembri un po' accaldata
su alzati da terra
ti sei tutta sporcata.
Ti prego sta un po' ferma
sei sempre in movimento
dai siediti un po' qui
ascoltami un momento.
[parlato:] La mia bambina ha tutto anche l'affetto, quello vero, quello di tutti i giorni. Che ci vengo a fare io qui tutte le domeniche inchiodato su una panchina a fare il mestiere del padre? Ma chi me l'ha ordinato? La morale? La coscienza? Chi? Sarà come tagliarsi un braccio, va bene me lo taglio!
Adesso vieni qui
dobbiamo andare a casa
su cerca di ubbidire
non fare la spiritosa.
Ti prego sta' un po' ferma
non riesco ad allacciarti
son già quasi le sette
e devo accompagnarti.
Suonare al tuo cancello
una carezza al cane
vedere un cameriere
ridargli la bambina.
Le scarpe gliele ho tolte
al parco è scivolata
ma non s'è fatta niente
s'è solo un po' sporcata.
Un uomo alla finestra
che si intravvede appena
la chiamano in salotto
è già l'ora di cena.
[parlato:] Sì, domenica, va bene, domenica alla stessa ora.
El oficio del padre
[hablado:] Tribunal de Milán, departamento 137: de acuerdo al artículo 431 del código civil se otorga la custodia de la niña a la madre hasta los siete años.
Tocar a tu puerta
una caricia al perro
ver a un camarero
mi niña está lista.
Siempre bien vestida
con zapatos nuevos y bonitos
yo también con corbata
y la barba recién afeitada.
El sol de la mañana
y luego al parque de diversiones
ea los jardines, al zoológico
a ver los animales.
[hablado:] ¿Qué hago yo aquí? ¿Qué sentido tiene? No soy el padre, ciertamente la hice pero el padre es quien está con ella. ¿Para qué sirve este afecto? ¿Para mí quizás, pero para ella? Seguramente no para ella.
Ven un momento aquí
pareces un poco acalorada
levántate del suelo
te has ensuciado toda.
Por favor, quédate quieta un momento
siempre estás en movimiento
da, siéntate un rato aquí
escúchame un momento.
[hablado:] Mi niña lo tiene todo, incluso el afecto, el verdadero, el de todos los días. ¿Para qué vengo aquí todos los domingos clavado en un banco haciendo el oficio del padre? ¿Quién me lo ordenó? ¿La moral? ¿La conciencia? ¿Quién? Será como cortarse un brazo, ¡está bien, me lo corto!
Ahora ven aquí
tenemos que ir a casa
por favor, trata de obedecer
no seas tan bromista.
Por favor, quédate quieta un momento
no logro abrocharte
ya casi son las siete
y debo acompañarte.
Tocar a tu puerta
una caricia al perro
ver a un camarero
devolverle la niña.
Le quité los zapatos
se resbaló en el parque
pero no pasó nada
solo se ensució un poco.
Un hombre en la ventana
que apenas se vislumbra
la llaman al salón
ya es hora de cenar.
[hablado:] Sí, domingo, está bien, domingo a la misma hora.